File: /var/www/indoadvisory/wp/wp-content/plugins/divi-essential-/languages/nl_BQ.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-03 12:56+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 20:56+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_BQ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ../modules\n"
"X-Poedit-KeywordsList: esc_html__\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid "Next Divider"
msgstr "Volgende verdeler"
msgid "Image & Icon"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrond kleur"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiënt"
msgid "Divider Style"
msgstr "Scheidingsstijl"
msgid "Use Image"
msgstr "Gebruik afbeelding"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen of de onderstaande pictogramset moet worden gebruikt."
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Kies een pictogram dat moet worden weergegeven met uw blurb."
msgid "Icon Color"
msgstr "Pictogramkleur"
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Hier kunt u een aangepaste kleur voor uw pictogram definiëren."
msgid "Image/Icon Alignment"
msgstr "Afbeelding/pictogramuitlijning"
msgid "Align image/icon to the left, right or center."
msgstr "Lijn het beeld/pictogram uit naar links, rechts of in het midden."
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Pictogramlettergrootte"
msgid "Control the size of the icon by increasing or decreasing the font size."
msgstr ""
"Controleer de grootte van het pictogram door de lettergrootte te verhogen of "
"te verlagen."
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Upload een afbeelding die bovenaan uw blurb wordt weergegeven."
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Afbeelding alt -tekst"
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Definieer hier de HTML ALT -tekst voor uw afbeelding."
msgid "Image Width"
msgstr "Beeldbreedte"
msgid "Adjust the width of the image within the blurb."
msgstr "Pas de breedte van het beeld in de blurb aan."
msgid ""
"Divider support various different styles, each of which will change the "
"shape of the divider element."
msgstr ""
"Divider ondersteunt verschillende stijlen, die elk de vorm van het "
"dividerelement zullen veranderen."
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Hiermee wordt de kleur van de 1px dividerlijn aangepast."
msgid "Divider Width"
msgstr "Wijdbreedte"
msgid "Divider Gap"
msgstr "Gat"
msgid "Gradient Color"
msgstr "Overgangskleur"
msgid "Select Color One"
msgstr "Selecteer Color One"
msgid "Select Color Two"
msgstr "Selecteer kleur twee"
msgid "Select Gradient Type"
msgstr "Selecteer het gradiënttype"
msgid "Select the types of gradient"
msgstr "Selecteer de soorten gradiënt"
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
msgid "Linear direction"
msgstr "Lineaire richting"
msgid "Radial Direction"
msgstr "Radiale richting"
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
msgid "Top Left"
msgstr "Linksboven"
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
msgid "Top Right"
msgstr "Rechtsboven"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rechts onder"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Start Position"
msgstr "Begin positie"
msgid "End Position"
msgstr "Eindpositie"
msgid "Next Image Magnifier"
msgstr "Volgende beeldvergroter"
msgid "Magnifier Settings"
msgstr "Vergrotingsinstellingen"
msgid "Lens Settings"
msgstr "Lensinstellingen"
msgid "Image Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
msgid "Lens"
msgstr "Lens"
msgid "Lens Box Shadow"
msgstr "Lens Box Shadow"
msgid "Image Box Shadow"
msgstr "Afbeeldingsdoos schaduw"
msgid "Image Upload"
msgstr "Afbeelding upload"
msgid "Upload a image"
msgstr "Upload een afbeelding"
msgid "Image Alt"
msgstr "Afbeelding Alt"
msgid "Input image alt text"
msgstr "Voer afbeelding ALT -tekst in"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
msgid "Adjust the speed of the magnifying glass."
msgstr "Pas de snelheid van het vergrootglas aan."
msgid "User Boundary Limit"
msgstr "Gebruikersgrenslimiet"
msgid "Lens Width"
msgstr "Lensbreedte"
msgid "Adjust the width of the lens."
msgstr "Pas de breedte van de lens aan."
msgid "Next Image Reveal"
msgstr "Volgende afbeelding onthullen"
msgid "Reveal Color"
msgstr "Onthul kleur"
msgid "Single Color"
msgstr "Enkele kleur"
msgid "Upload Image"
msgstr "Afbeelding uploaden"
msgid "Upload an image to display your image reveal effect."
msgstr "Upload een afbeelding om uw afbeelding te weergeven onthullen effect."
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Content entered here will appear inside the module."
msgstr "De hier ingevoerde inhoud verschijnt in de module."
msgid ""
"Choose the first color to blend with the second color from the color picker "
"that suits your title text."
msgstr ""
"Kies de eerste kleur om te mengen met de tweede kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw titeltekst."
msgid ""
"Choose the second color to blend with the first color from the color picker "
"that suits your title text."
msgstr ""
"Kies de tweede kleur om te mengen met de eerste kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw titeltekst."
msgid "Select a type of gradient for the Title Text."
msgstr "Selecteer een type gradiënt voor de titeltekst."
msgid "Adjust the direction of the gradient for the title text."
msgstr "Pas de richting van de gradiënt aan voor de titeltekst."
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Bovenin de linker hoek"
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Rechter bovenhoek"
msgid "Adjust the position for the beginning of the gradient color."
msgstr "Pas de positie aan voor het begin van de gradiëntkleur."
msgid "Adjust the position for the ending of the gradient color."
msgstr "Pas de positie aan voor het einde van de gradiëntkleur."
msgid "Next Lottie"
msgstr "Volgende Lottie"
msgid "Lottie Elements"
msgstr "Lottie -elementen"
msgid "Lottie Settings"
msgstr "Lottie -instellingen"
msgid "Lottie"
msgstr "Lotie"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
msgid "Title Box Shadow"
msgstr "Titelvak Schaduw"
msgid "Description Box Shadow"
msgstr "Beschrijving Box Shadow"
msgid "Button Box Shadow"
msgstr "Knopdoos schaduw"
msgid "Lottie JSON File"
msgstr "Lottie JSON -bestand"
msgid "Upload a file"
msgstr "Een bestand uploaden"
msgid "Input title text"
msgstr "Invoertitetekst invoer"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Voer hier de hoofdtekstinhoud in voor uw module."
msgid "Use Button"
msgstr "Gebruik knop"
msgid "Button Text"
msgstr "Knop tekst"
msgid "Input button text"
msgstr "Invoerknop tekst invoeren"
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
msgid "When clicked the module will link to this URL."
msgstr "Wanneer geklikt wordt op de module naar deze URL gelinkt."
msgid "Link Target"
msgstr "Link doelwit"
msgid "Select the link target"
msgstr "Selecteer het link doelwit"
msgid "In The Same Window"
msgstr "In hetzelfde venster"
msgid "In The New Tab"
msgstr "Op het nieuwe tabblad"
msgid "Loop"
msgstr "Lus"
msgid "Here you can choose whether or not your Lottie will animate in loop."
msgstr "Hier kunt u kiezen of uw lottie in de loop zal animeren."
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisch afspelen"
msgid "Play On Hover"
msgstr "Speel op Hover"
msgid "Stop On Hover"
msgstr "Stop op Hover"
msgid "The speed of the animation."
msgstr "De snelheid van de animatie."
msgid "Start Frame"
msgstr "Start frame"
msgid "The start frame of the animation."
msgstr "Het startframe van de animatie."
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
msgid "Select the animation direction."
msgstr "Selecteer de animatierichting."
msgid "forward"
msgstr "vooruit"
msgid "reverse"
msgstr "achteruit"
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
msgid "Align animation to the left, right or center."
msgstr "Lijn animatie aan de linkerkant, rechts of in het midden uit."
msgid "Lottie Width"
msgstr "Lottiebreedte"
msgid ""
"Control the size of the animation by increasing or decreasing the range."
msgstr ""
"Controleer de grootte van de animatie door het bereik te verhogen of te "
"verlagen."
msgid "Button Alignment"
msgstr "Knopuitlijning"
msgid "Align your button to the left, right or center of the module."
msgstr "Lijn uw knop aan de linkerkant, rechts of midden van de module uit."
msgid "Here you can define the alignment of Button"
msgstr "Hier kunt u de uitlijning van de knop definiëren"
msgid "Title Margin"
msgstr "Titelmarge"
msgid "Title Padding"
msgstr "Titelvulling"
msgid "Description Margin"
msgstr "Beschrijving Marge"
msgid "Description Padding"
msgstr "Beschrijving Vulling"
msgid "Button Margin"
msgstr "Knoopmarge"
msgid "Button Padding"
msgstr "Knopvulling"
msgid "Next Gallery Slider"
msgstr "Volgende galerijschuifregelaar"
msgid "Carousel Settings"
msgstr "Carrousel -instellingen"
msgid "Top Gallery"
msgstr "Topgalerij"
msgid "Bottom Gallery"
msgstr "Onderste galerij"
msgid "Navigation Settings"
msgstr "Navigatie -instellingen"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Effectinstellingen"
msgid "Color Settings"
msgstr "Kleurinstellingen"
msgid "Arrow Settings"
msgstr "Pijl -instellingen"
msgid "Autoplay Delay"
msgstr "Autoplay vertraging"
msgid "Center Slide"
msgstr "Middenglijbaan"
msgid "Use Grab Cursor"
msgstr "Gebruik grijp cursor"
msgid "Space Between"
msgstr "Ruimte tussen"
msgid "Slides Per View"
msgstr "Dia's per weergave"
msgid "Use Arrow Navigation"
msgstr "Gebruik pijl -navigatie"
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "Toetsenbordnavigatie"
msgid "Select on or off of control keyboard navigation."
msgstr "Selecteer op of af van de navigatie van de controle -toetsenbord."
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Bullets"
msgstr "Kogels"
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Voortgangsbalk"
msgid "Dynamic Bullets"
msgstr "Dynamische kogels"
msgid "Arrow Color"
msgstr "Pijlkleur"
msgid "Arrow Background Color"
msgstr "Pijl achtergrondkleur"
msgid "Dots Color"
msgstr "Stippen kleur"
msgid "Dots Active Color"
msgstr "Stippen actieve kleur"
msgid "Progressbar Fill Color"
msgstr "ProgressBar vulkleur"
msgid "Shadow color"
msgstr "Schaduwkleur"
msgid "Font Size"
msgstr "Lettertypegrootte"
msgid "Arrow Position"
msgstr "Pijlpositie"
msgid "Select the types of arrow position"
msgstr "Selecteer de soorten pijlpositie"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Inner"
msgstr "Innerlijk"
msgid "Outer"
msgstr "Buitenste"
msgid "Arrow Margin"
msgstr "Pijlmarge"
msgid "Arrow Padding"
msgstr "Pijlvulling"
msgid "Pause On Hover"
msgstr "Pauzeer op Hover"
msgid "Gallery Slider Item"
msgstr "Galerijschuifregelaar Item"
msgid "Text entered here will appear as title."
msgstr "De hier ingevoerde tekst verschijnt als titel."
msgid "Next Image Hotspot"
msgstr "Volgende afbeelding Hotspot"
msgid "Hotspot Settings"
msgstr "Hotspot -instellingen"
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tooltip -instellingen"
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltip -tekst"
msgid "Tooltip Description"
msgstr "Tooltip Beschrijving"
msgid "Tooltip Image"
msgstr "Tooltip -afbeelding"
msgid "Hotspot Text"
msgstr "Hotspot -tekst"
msgid "Hotspot Icon"
msgstr "Hotspot -pictogram"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
msgid "Tooltip"
msgstr "Werktip"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Hotspot Box Shadow"
msgstr "Hotspot Box Shadow"
msgid "Text Box Shadow"
msgstr "Tekstvak schaduw"
msgid "Box Shadow"
msgstr "Doosschaduw"
msgid "Upload an image to display at the top of your team person."
msgstr "Upload een afbeelding die bovenaan uw teampersoon wordt weergegeven."
msgid "Wave Color"
msgstr "Golfkleur"
msgid "Icon Size"
msgstr "Pictogramformaat"
msgid "Adjust the size of the icon."
msgstr "Pas de grootte van het pictogram aan."
msgid "Tooltip Text Margin"
msgstr "Tooltip tekstmarge"
msgid "Tooltip Text Padding"
msgstr "Tooltip tekstvulling"
msgid "Tooltip Image Margin"
msgstr "Tooltip afbeeldingsmarge"
msgid "Tooltip Image Padding"
msgstr "Tooltip Image Vulling"
msgid "Hotspot Item"
msgstr "Hotspot -item"
msgid "Input Hotspot text"
msgstr "Voer hotspot -tekst in"
msgid "Use Icon"
msgstr "Gebruik pictogram"
msgid "Tooltip Position"
msgstr "Tooltip -positie"
msgid "Select the position of the tooltip"
msgstr "Selecteer de positie van de tooltip"
msgid "Tooltip Layout"
msgstr "Tooltip lay -out"
msgid "Select the layout of the tooltip"
msgstr "Selecteer de lay -out van de tooltip"
msgid "Top Image, Bottom Content"
msgstr "Bovenafbeelding, onderste inhoud"
msgid "Top Content, Bottom Image"
msgstr "Topinhoud, onderste afbeelding"
msgid "Left Image, Right Content"
msgstr "Linksafbeelding, rechter inhoud"
msgid "Left Content, Right Image"
msgstr "Linker inhoud, rechter afbeelding"
msgid "Input Tooltip text"
msgstr "Input Tooltip -tekst invoeren"
msgid "Tooltip Content"
msgstr "Tooltip -inhoud"
msgid "Tooltip Description goes here"
msgstr "Tooltip -beschrijving gaat hierheen"
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Horizontale positie"
msgid "Adjust the position of hotspot."
msgstr "Pas de positie van hotspot aan."
msgid "Vertical Position"
msgstr "Verticale positie"
msgid "Tooltip Width"
msgstr "Werkbreedte"
msgid "Adjust the width of tooltip."
msgstr "Pas de breedte van de tooltip aan."
msgid "Adjust the width of image."
msgstr "Pas de breedte van de afbeelding aan."
msgid "Image Position"
msgstr "Afbeeldingspositie"
msgid "Select the position of the Image"
msgstr "Selecteer de positie van de afbeelding"
msgid "Top/Left"
msgstr "Linksboven"
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Rechts onder"
msgid "Next Flip Box"
msgstr "Volgende flipbox"
msgid "Flip Elements"
msgstr "Flip -elementen"
msgid "Front"
msgstr "Voorkant"
msgid "Back"
msgstr "Rug"
msgid "Flipbox Front Background"
msgstr "Flipbox voor achtergrond"
msgid "Flipbox Back Background"
msgstr "Flipbox terug achtergrond"
msgid "Button Background"
msgstr "Knoop achtergrond"
msgid "Flipbox Effect"
msgstr "Flipbox -effect"
msgid "Front Icon Settings"
msgstr "Pictograminstellingen vooraan"
msgid "Back Icon Settings"
msgstr "Terugpictograminstellingen"
msgid "Title Text"
msgstr "Titel tekst"
msgid "Button Settings"
msgstr "Knopinstellingen"
msgid "Body"
msgstr "Lichaam"
msgid "Flipbox Spacing"
msgstr "Flipbox -afstand"
msgid "Front Borders"
msgstr "Voorste grenzen"
msgid "Back Borders"
msgstr "Ruggrenzen"
msgid "Front Boxshadow"
msgstr "Voorboxshadow"
msgid "Back Boxshadow"
msgstr "Terug boxshadow"
msgid "Front Box Shadow"
msgstr "Voorbox schaduw"
msgid "Back Box Shadow"
msgstr "Back Box Shadow"
msgid "Front Icon Box Shadow"
msgstr "Voorpictogramdoos schaduw"
msgid "Back Icon Box Shadow"
msgstr "Terug pictogram doos schaduw"
msgid "Front Icon"
msgstr "Voorpictogram"
msgid "Front Image"
msgstr "Voorste afbeelding"
msgid "Front Heading"
msgstr "Voorste kop"
msgid "Front Description"
msgstr "Voorbeschrijving"
msgid "Back Icon"
msgstr "Terugpictogram"
msgid "Back Image"
msgstr "Terugafbeelding"
msgid "Back Heading"
msgstr "Achterin"
msgid "Back Description"
msgstr "Terugbeschrijving"
msgid "Icon Enable"
msgstr "Pictogram ingeschakeld"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "Image Enable"
msgstr "Afbeelding inschakelen"
msgid "Heading Text"
msgstr "Koptekst"
msgid "Heading Text entered here will appear inside the module."
msgstr "De hoofdtekst die hier wordt ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Select Heading Tag"
msgstr "Selecteer de koptag"
msgid "Select the heading tag, which you would like to use"
msgstr "Selecteer de koptag, die u wilt gebruiken"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur"
msgid "Gradient direction"
msgstr "Gradiëntrichting"
msgid "Upload Background Image"
msgstr "Upload achtergrondafbeelding"
msgid "Icon Alignment"
msgstr "Pictogramuitlijning"
msgid "Align icon to the left, right or center."
msgstr "Lijn het pictogram uit naar links, rechts of in het midden."
msgid "Icon Margin"
msgstr "Pictogrammarge"
msgid "Icon Padding"
msgstr "Pictogramvulling"
msgid "Image Margin"
msgstr "Beeldmarge"
msgid "Image Padding"
msgstr "Afbeeldingsvulling"
msgid "Image Background Color"
msgstr "Afbeelding achtergrondkleur"
msgid "Here you can define a custom background color for your image."
msgstr ""
"Hier kunt u een aangepaste achtergrondkleur definiëren voor uw afbeelding."
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
msgid "Control the size of the image by increasing or decreasing the range."
msgstr ""
"Controleer de grootte van het beeld door het bereik te verhogen of te "
"verlagen."
msgid "Image Alignment"
msgstr "Afbeelding uitlijning"
msgid "Align image to the left, right or center."
msgstr "Lijn de afbeelding uit naar links, rechts of in het midden."
msgid "Heading Margin"
msgstr "Kopmarge"
msgid "Heading Padding"
msgstr "Kopvulling"
msgid "Content Margin"
msgstr "Inhoudsmarge"
msgid "Content Padding"
msgstr "Inhoudsvulling"
msgid "Choose where Flipbox Effect"
msgstr "Kies waar flipbox -effect"
msgid "Flip Right"
msgstr "Draai naar rechts"
msgid "Flip Left"
msgstr "Draai naar links"
msgid "Flip Up"
msgstr "Flip-up"
msgid "Flip Down"
msgstr "Omslaan"
msgid "Flip Diagonal Right"
msgstr "Diagonaal omdraaien"
msgid "Flip Diagonal Left"
msgstr "Flip diagonaal links"
msgid "Flip Inverted Diagonal Right"
msgstr "Flip omgekeerde diagonaal recht"
msgid "Flip Inverted Ddiagonal Left"
msgstr "Flip omgekeerde diagonaal links"
msgid "Here you can define a custom background color for your Button."
msgstr "Hier kunt u een aangepaste achtergrondkleur voor uw knop definiëren."
msgid "Select heading tag, which you would like to use"
msgstr "Selecteer de koptag, die u wilt gebruiken"
msgid "Button Show Hide"
msgstr "Knop Show Hide"
msgid "Button Link"
msgstr "Knoplink"
msgid "Button Link Target"
msgstr "Knop Link Target"
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Hier kunt u kiezen of uw link al dan niet opent in een nieuw venster"
msgid "Button Margin Outer"
msgstr "Knopmarge buiten"
msgid "Button Padding Outer"
msgstr "Knopvulling buiten"
msgid "Button Margin Inner"
msgstr "Knopmarge binnen"
msgid "Button Padding Inner"
msgstr "Knopvulling binnen"
msgid "Front Icon Background"
msgstr "Achterste pictogram achtergrond"
msgid "Next Logo Carousel"
msgstr "Volgende logo -carrousel"
msgid "Image Border"
msgstr "Afbeeldingsgrens"
msgid "Logo Carousel Item"
msgstr "Logo -carrouselitem"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Next Person"
msgstr "Volgende persoon"
msgid "Image Background"
msgstr "Afbeeldingsachtergrond"
msgid "Content Background"
msgstr "Inhoudsachtergrond"
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
msgid "Social Aligment"
msgstr "Sociale afstemming"
msgid "Content Border"
msgstr "Inhoudsrand"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "Content Body"
msgstr "Inhouds lichaam"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Voer de naam van de persoon in"
msgid "Input the person's position."
msgstr "Voer de positie van de persoon in."
msgid "Social Item Alignment"
msgstr "Sociale itemuitlijning"
msgid "Align social item to the left, right or center."
msgstr "Lijn het sociale item aan de linkerkant, rechts of in het midden aan."
msgid "Select Image Postion"
msgstr "Selecteer afbeeldingspositie"
msgid "Select the types of image position"
msgstr "Selecteer de soorten afbeeldingspositie"
msgid "Select Image Left Position"
msgstr "Selecteer de afbeelding van de afbeelding"
msgid "Choose where Image"
msgstr "Kies waar afbeelding"
msgid "Left Top"
msgstr "Bovenaan links"
msgid "Left Center"
msgstr "Linker midden"
msgid "Left Bottom"
msgstr "Links onderaan"
msgid "Select Image Top Position"
msgstr "Selecteer de bovenste positie van de afbeelding"
msgid "Top Center"
msgstr "Midden boven"
msgid "Adjust the width of the image within the team."
msgstr "Pas de breedte van de afbeelding binnen het team aan."
msgid "Position Margin"
msgstr "Positiemarge"
msgid "Position Padding"
msgstr "Positievulling"
msgid "Body Margin"
msgstr "Lichaamsmarge"
msgid "Body Padding"
msgstr "Bodyvulling"
msgid "Social Network"
msgstr "Sociaal netwerk"
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
msgid "Link Window"
msgstr "Link -venster"
msgid "New Social Network"
msgstr "Nieuw sociaal netwerk"
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Sociale netwerkinstellingen"
msgid "Social Icon"
msgstr "Sociaal icoon"
msgid "If you need more social icon Select Other Network"
msgstr ""
"Als u meer sociaal pictogram nodig hebt, selecteert u een ander netwerk"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgid "skype"
msgstr "Skype"
msgid "Flikr"
msgstr "Flickr"
msgid "dribbble"
msgstr "dribble"
msgid "Youtube"
msgstr "YouTube"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Select Other Network"
msgstr "Selecteer een ander netwerk"
msgid "Select Social Icon."
msgstr "Selecteer Sociaal pictogram."
msgid "Account Link URL"
msgstr "Accountlink URL"
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "De URL voor deze sociale netwerklink."
msgid "Account Name"
msgstr "Accountnaam"
msgid "The Skype account name."
msgstr "De Skype -accountnaam."
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Skype -knopactie"
msgid "Call"
msgstr "Telefoongesprek"
msgid "Chat"
msgstr "Kletsen"
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Hier kunt u kiezen welke actie u moet uitvoeren op de knop Klik"
msgid "Here you can define a custom color for the social network icon."
msgstr ""
"Hier kunt u een aangepaste kleur definiëren voor het sociale "
"netwerkpictogram."
msgid "Next 3d Cube Slider"
msgstr "Volgende 3D -kubusschuif"
msgid "Slider Settings"
msgstr "Schuifinstellingen"
msgid "Heading Settings"
msgstr "Rechtsinstellingen"
msgid "Content Settings"
msgstr "Inhoudsinstellingen"
msgid "Heading"
msgstr "Kop"
msgid "Slide Shadows"
msgstr "Schuifschaduwen"
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
msgid "Shadow Offset"
msgstr "Schaduw offset"
msgid "Shadow Scale"
msgstr "Schaduwschaal"
msgid "Slider Item"
msgstr "Schuifregelaar item"
msgid "Input Pre Heading text"
msgstr "Voer Pre -koptekst in"
msgid "Adjust the position of the offer."
msgstr "Pas de positie van het aanbod aan."
msgid "Next Business Hour"
msgstr "Volgende zakelijke uur"
msgid "Separator"
msgstr "Scheider"
msgid "Divider"
msgstr "Verdeler"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Use Striped Background"
msgstr "Gebruik gestreepte achtergrond"
msgid "Striped Odd Background Color"
msgstr "Gestreepte vreemde achtergrondkleur"
msgid "Striped Even Background Color"
msgstr "Gestreepte zelfs achtergrondkleur"
msgid "Solid"
msgstr "Stevig"
msgid "Dotted"
msgstr "Bezaaid"
msgid "Dashed"
msgstr "Stippeld"
msgid "Double"
msgstr "Dubbele"
msgid "Groove"
msgstr "Groef"
msgid "Ridge"
msgstr "Nok"
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"
msgid "Outset"
msgstr "Begin"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Here you can define a custom color for your separator."
msgstr "Hier kunt u een aangepaste kleur voor uw separator definiëren."
msgid "Gap Spacing"
msgstr "Gap -afstand"
msgid "Here you can define a custom color for your divider."
msgstr "Hier kunt u een aangepaste kleur definiëren voor uw verdeler."
msgid "Item Padding"
msgstr "Itemvulling"
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Pas de vulling aan op specifieke waarden aan, of laat leeg staan om de "
"standaardvulling te gebruiken."
msgid "Business Hour Item"
msgstr "Zakelijke uuritem"
msgid "The time of the day"
msgstr "De tijd van de dag"
msgid "The day"
msgstr "De dag"
msgid "Next Coverflow Slider"
msgstr "Volgende coverflow schuifregelaar"
msgid "Text Settings"
msgstr "Tekstinstellingen"
msgid "Conent"
msgstr "Conent"
msgid "Center slide"
msgstr "Middenglijbaan"
msgid "Auto Height"
msgstr "Auto -hoogte"
msgid "Select on or off to control grab cursor"
msgstr "Selecteer in of uit om grijp cursor te besturen"
msgid "Select on or off to control pause on hover function."
msgstr "Selecteer in of uit om pauze te besturen op de hoverfunctie."
msgid "Use Slide Shadows"
msgstr "Gebruik schuifschaduwen"
msgid "Slide Rotate"
msgstr "Schuif roteren"
msgid "Slide Stretch"
msgstr "Dia stretch"
msgid "Slide Depth"
msgstr "Schuifdiepte"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
msgid "Image Background Gradient"
msgstr "Afbeelding achtergrondgradiënt"
msgid "Coverflow slider item"
msgstr "Coverflow schuifregelaar item"
msgid "Slider Elements"
msgstr "Schuifregelaar elementen"
msgid "Select Layout"
msgstr "Selecteer een lay -out"
msgid "Select the layouts"
msgstr "Selecteer de lay -outs"
msgid "Text Inside The Image"
msgstr "Tekst in de afbeelding"
msgid "Text Below The Image"
msgstr "Tekst onder de afbeelding"
msgid "Next Feature List"
msgstr "Volgende functielijst"
msgid "Icon Settings"
msgstr "Pictograminstellingen"
msgid "Title Settings"
msgstr "Titelinstellingen"
msgid "Icon/Number"
msgstr "Pictogram/nummer"
msgid "Icon Box Shadow"
msgstr "Pictogram Box Shadow"
msgid "Select the color of the icon."
msgstr "Selecteer de kleur van het pictogram."
msgid "Icon Background Color"
msgstr "Pictogram achtergrondkleur"
msgid "Select the background color of the icon."
msgstr "Selecteer de achtergrondkleur van het pictogram."
msgid "Select the background color of the image."
msgstr "Selecteer de achtergrondkleur van de afbeelding."
msgid "Adjust the width of the image."
msgstr "Pas de breedte van de afbeelding aan."
msgid "Item Margin"
msgstr "Itemmarge"
msgid "Feature List Item"
msgstr "Functielijstitem"
msgid "Use Number Index"
msgstr "Gebruik nummerindex"
msgid ""
"Toggle Yes or No to use number index in feature list, if you want to use "
"image, disable this button."
msgstr ""
"Schakel ja of nee om de nummerindex in de functielijst te gebruiken, als u "
"de afbeelding wilt gebruiken, schakelt u deze knop uit."
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgid ""
"Toggle Yes or No to use image instead of icon or number index, To use number "
"index,disable this button, you will see the number option."
msgstr ""
"Schakel ja of nee om de afbeelding te gebruiken in plaats van het pictogram- "
"of nummerindex, om de nummerindex te gebruiken, deze knop uitschakelen, ziet "
"u de nummeroptie."
msgid "Next Floating Element"
msgstr "Volgende zwevend element"
msgid "Floating Item"
msgstr "Drijvend item"
msgid "Animation Settings"
msgstr "Animatie -instellingen"
msgid "Use Text"
msgstr "Gebruik tekst"
msgid "Input text"
msgstr "Voer tekst in"
msgid "Use Default Animation"
msgstr "Gebruik standaardanimatie"
msgid "Select the floting shape effect"
msgstr "Selecteer het drijvende vormeffect"
msgid "Effect 1"
msgstr "Effect 1"
msgid "Effect 2"
msgstr "Effect 2"
msgid "Up Down"
msgstr "Op neer"
msgid "Move Left/Right"
msgstr "Ga naar links/rechts"
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
msgid "Left/Right"
msgstr "Links rechts"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Floting Effect"
msgstr "Drijvend effect"
msgid "Iteration Count Number"
msgstr "Iteratietellingnummer"
msgid "Adjust the iteration count number of the animation"
msgstr "Pas het aantal iteratie aan van de animatie"
msgid "Adjust the horizontal position of animation item."
msgstr "Pas de horizontale positie van animatie -item aan."
msgid "Adjust the vertical position of animation item."
msgstr "Pas de verticale positie van animatie -item aan."
msgid "Animation Duration"
msgstr "Animatieduur"
msgid "Adjust the duration of the animation"
msgstr "Pas de duur van de animatie aan"
msgid "Animation Direction"
msgstr "Animatierichting"
msgid "Select direction of the floting shape effect"
msgstr "Selecteer de richting van het drijvende vormeffect"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Reverse"
msgstr "Achteruit"
msgid "Alternate"
msgstr "Afwisselend"
msgid "Alternate Reverse"
msgstr "Alternatief omgekeerde"
msgid "Initial"
msgstr "Voorletter"
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
msgid "Animation Iteration Count"
msgstr "Animatie -iteratietelling"
msgid "Infinite"
msgstr "Oneindig"
msgid "Animation Timing Effect"
msgstr "Animatietiming -effect"
msgid "Ease"
msgstr "Gemak"
msgid "Ease In"
msgstr "In"
msgid "Ease Out"
msgstr "Afdoen"
msgid "Ease In Out"
msgstr "Gemak in"
msgid "Next Price List"
msgstr "Volgende prijslijst"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "Price Box Shadow"
msgstr "Prijsbox schaduw"
msgid "Image Gap Spacing"
msgstr "Afbeeldingsgapafstand"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Verticale uitlijning"
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be align to the top, vertically centered, or aligned to the "
"bottom."
msgstr "Deze instelling bepaalt de verticale uitlijning van uw inhoud."
msgid "Price List Item"
msgstr "Prijslijstitem"
msgid "Price of the item"
msgstr "Prijs van het artikel"
msgid "Next Promo Box"
msgstr "Volgende promovox"
msgid "Offer"
msgstr "Aanbod"
msgid "Pre Heading Settings"
msgstr "Pre -kop instellingen"
msgid "Post Heading Settings"
msgstr "Post de kop instellingen"
msgid "Offer Settings"
msgstr "Biedingsinstellingen"
msgid "Pre Heading"
msgstr "Pre -kop"
msgid "Post Heading"
msgstr "Posting"
msgid "Title One Box Shadow"
msgstr "Titel One Box Shadow"
msgid "Title Two Box Shadow"
msgstr "Titel Twee Box Shadow"
msgid "Title Three Box Shadow"
msgstr "Titel Three Box Shadow"
msgid "Content Box Shadow"
msgstr "Inhoudsbox schaduw"
msgid "Offer Box Shadow"
msgstr "Bied Box Shadow aan"
msgid "Input Heading text"
msgstr "Invoertekst invoer"
msgid "Input Post Heading text"
msgstr "Invoer Post koptekst"
msgid "Use Offer"
msgstr "Gebruiksaanbieding"
msgid "Offer Text"
msgstr "Bied tekst aan"
msgid "Input Offer Text"
msgstr "Invoeraanbieding tekst"
msgid "Offer Background"
msgstr "Bied achtergrond aan"
msgid "Pre Heading Margin"
msgstr "Pre -kopmarge"
msgid "Pre Heading Padding"
msgstr "Vulling voorafgaand aan de kop"
msgid "Post Heading Margin"
msgstr "Post de kopmarge"
msgid "Post Heading Padding"
msgstr "Post -kopvulling"
msgid "Offer Margin"
msgstr "Bieden marge"
msgid "Offer Padding"
msgstr "Aanbieding vulling"
msgid "Offer Width"
msgstr "Biedbreedte"
msgid "Adjust the width of the offer within the team."
msgstr "Pas de breedte van het aanbod binnen het team aan."
msgid "Offer Height"
msgstr "Bied een hoogte"
msgid "Adjust the height of the offer within the team."
msgstr "Pas de hoogte van het aanbod binnen het team aan."
msgid "Next Testimonial Slider"
msgstr "Volgende getuigenisschuif"
msgid "Quote"
msgstr "Citaat"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Beoordelingsinstellingen"
msgid "Position Text"
msgstr "Positie tekst"
msgid "Description Text"
msgstr "Beschrijving Tekst"
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
msgid "Review"
msgstr "Beoordeling"
msgid "Choose Yes or No to use arrow navigation."
msgstr "Kies ja of nee om pijlnavigatie te gebruiken."
msgid "Use Mouse Wheel Navigation"
msgstr "Gebruik muiswielnavigatie"
msgid "Choose enable to change the slide with mouse scroll."
msgstr "Kies inschakelen om de dia te wijzigen met muis scroll."
msgid "Use Keyboard Navigation"
msgstr "Gebruik toetsenbordnavigatie"
msgid ""
"Choose Enable to use keyboard navigation.To use keyboard navigation, use "
"left and right arrow key to change the slide."
msgstr ""
"Kies inschakelen om toetsenbordnavigatie te gebruiken. Om "
"toetsenbordnavigatie te gebruiken, gebruik de pijl met links en rechts om de "
"dia te wijzigen."
msgid "Background Width"
msgstr "Achtergrondbreedte"
msgid "Adjust the width of the background width."
msgstr "Pas de breedte van de achtergrondbreedte aan."
msgid "Select Star Color"
msgstr "Selecteer de sterrenkleur"
msgid "Size"
msgstr "Maat"
msgid "Control the size of the star by increasing or decreasing the font size."
msgstr ""
"Controleer de grootte van de ster door de lettergrootte te verhogen of te "
"verlagen."
msgid "Adjust the width of the image width."
msgstr "Pas de breedte van de beeldbreedte aan."
msgid "Adjust the font size of the icon."
msgstr "Pas de lettergrootte van het pictogram aan."
msgid "Testimonial Slider Item"
msgstr "Testimonial Slider -item"
msgid "Name Text"
msgstr "Naam tekst"
msgid "Description Background"
msgstr "Beschrijving Achtergrond"
msgid "Name Box Shadow"
msgstr "Naam Box Shadow"
msgid "Position Box Shadow"
msgstr "Positiebox schaduw"
msgid "Desc Box Shadow"
msgstr "Desc Box Shadow"
msgid "Title Text entered here will appear inside the module."
msgstr "Titel tekst die hier is ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Rating Position"
msgstr "Beoordelingspositie"
msgid "Choose rating Style"
msgstr "Kies de beoordelingsstijl"
msgid "Top of Description"
msgstr "Bovenkant van de beschrijving"
msgid "Bottom of Description"
msgstr "Onderaan de beschrijving"
msgid "Adjust the rating of the review."
msgstr "Pas de beoordeling van de beoordeling aan."
msgid "Rating Scale"
msgstr "Schaal"
msgid "Choose your rating scale"
msgstr "Kies uw beoordelingsschaal"
msgid "0 - 5"
msgstr "0 - 5"
msgid "0 - 10"
msgstr "0 - 10"
msgid "Next 3D Flip Box"
msgstr "Volgende 3D -flipbox"
msgid "3d Flip Elements"
msgstr "3D flip -elementen"
msgid "3D Flipbox Front Background"
msgstr "3D flipbox voor achtergrond"
msgid "3D Flipbox Back Background"
msgstr "3D flipbox terug achtergrond"
msgid "Front Border"
msgstr "Voorgrens"
msgid "Back Border"
msgstr "Achtergrens"
msgid "Image Backgrond Color"
msgstr "Afbeelding achtergrondkleur"
msgid "Right Left"
msgstr "Rechts links"
msgid "Left Right"
msgstr "Links rechts"
msgid "Bottom Top"
msgstr "Onderkant bovenkant"
msgid "Next Before After"
msgstr "Volgende daarna"
msgid "Before"
msgstr "Voor"
msgid "After"
msgstr "Na"
msgid "Slider"
msgstr "Schuifregelaar"
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "Before Image"
msgstr "Voor afbeelding"
msgid "Upload an image to display in the module."
msgstr "Upload een afbeelding die moet worden weergegeven in de module."
msgid "Before Image Alt Text"
msgstr "Vóór afbeelding Alt -tekst"
msgid "Define the HTML ALT text for the image."
msgstr "Definieer de HTML ALT -tekst voor de afbeelding."
msgid "After Image"
msgstr "Na het beeld"
msgid "Before Label"
msgstr "Voor het label"
msgid "The label for the before image."
msgstr "Het label voor de afbeelding voor de afbeelding."
msgid "After Label"
msgstr "After label"
msgid "The label for the after image."
msgstr "Het label voor de na -afbeelding."
msgid "Always Show Label"
msgstr "Toon altijd label"
msgid "Whether to always show the labels or only show them on hover."
msgstr ""
"Of je de labels altijd moet laten zien of ze alleen op Hover moet laten zien."
msgid "Before Label Bg Color"
msgstr "Vóór het label BG -kleur"
msgid "After Label Bg Color"
msgstr "Na label BG -kleur"
msgid "Enable Overlay"
msgstr "Schakel overlay in"
msgid "Whether or not to show the overlay on hover."
msgstr "Of de overlay op Hover al dan niet moet worden weergegeven."
msgid "Overlay Color"
msgstr "Overlay kleur"
msgid "Slider Direction"
msgstr "Schuifrichting"
msgid "The direction of the slider."
msgstr "De richting van de schuifregelaar."
msgid "Slider Start Offset"
msgstr "Schuifregelaar Start offset"
msgid "The initial offset of the slider in percent."
msgstr "De eerste offset van de schuifregelaar in procent."
msgid "Move on Hover"
msgstr "Ga op Hover"
msgid "Whether or not to enable move on hover."
msgstr "Of het nu wel of niet moet worden ingeschakeld."
msgid "Move with Handle"
msgstr "Beweeg met handvat"
msgid "Whether or not to enable move with handle only."
msgstr "Of u al dan niet alleen met hendel moet worden ingeschakeld."
msgid "Click to Move"
msgstr "Klik om te verplaatsen"
msgid "Whether or not to enable click to move."
msgstr "Of het in staat is om te klikken om te verplaatsen."
msgid "Slider Color"
msgstr "Schuifkleur"
msgid "Handle Color"
msgstr "Omgaan met kleur"
msgid "Handle BG Color"
msgstr "Behandel BG -kleur"
msgid "Handle Icon Color"
msgstr "Behandel de pictogramkleur"
msgid "Next Blurb"
msgstr "Volgende blurb"
msgid "Background Heading"
msgstr "Achtergrondtinstelling"
msgid "Background Description"
msgstr "Achtergrondbeschrijving"
msgid "Background Image & Icon"
msgstr "Achtergrond afbeelding"
msgid "Background Image"
msgstr "Achtergrond afbeelding"
msgid "Background Icon"
msgstr "Achtergrondpictogram"
msgid "Background Button"
msgstr "Achtergrondknop"
msgid "Hover Effect"
msgstr "Zweven effect"
msgid "2d Effect"
msgstr "2e effect"
msgid "Tilt Effect"
msgstr "Tilt effect"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgid "Post"
msgstr "Na"
msgid "Image/Icon Spacing"
msgstr "Afbeelding/pictogramafstand"
msgid "Header Spacing"
msgstr "Headerafstand"
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
msgid "Body/Description Spacing"
msgstr "Lichaam/beschrijvingafstand"
msgid "Button Spacing"
msgstr "Knopafstand"
msgid "Post Heading Border"
msgstr "Rand na de kop"
msgid "Heading Border"
msgstr "Kop grens"
msgid "Pre Heading Border"
msgstr "Pre -kop grens"
msgid "Body Border"
msgstr "Lichaamsgrens"
msgid "Description Border"
msgstr "Beschrijving Grens"
msgid "Button Border"
msgstr "Knoppenrand"
msgid "Button Icon"
msgstr "Knoppictogram"
msgid "Button Hover"
msgstr "Knop zweeft"
msgid "2D"
msgstr "2e"
msgid "BG"
msgstr "BG"
msgid "Stroke"
msgstr "Hartinfarct"
msgid "Body Box Shadow"
msgstr "Body Box Shadow"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
msgid "Zindex"
msgstr "Zindex"
msgid "Pre Heading Enable"
msgstr "Pre -kop inschakelen"
msgid "Pre Heading Text"
msgstr "Pre -kop tekst"
msgid "Pre Heading Text entered here will appear inside the module."
msgstr "De hier ingevoerde koptekst verschijnt in de module."
msgid "Select Pre Heading Tag"
msgstr "Selecteer Pre -koptag"
msgid "Select the Pre heading tag, which you would like to use"
msgstr "Selecteer de pre -koptag, die u wilt gebruiken"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "Span"
msgstr "Span"
msgid "Main Heading entered here will appear inside the module."
msgstr "Hoofdkitel die hier wordt ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Post Heading Enable"
msgstr "Post -kop inschakelen"
msgid "Post Heading Text"
msgstr "Tekst na de kop"
msgid "Post Heading Text entered here will appear inside the module."
msgstr "De koptekst die hier is ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Select Post Heading Tag"
msgstr "Selecteer Post -koptag"
msgid "Select the Post heading tag, which you would like to use"
msgstr "Selecteer de koptag van de post, die u wilt gebruiken"
msgid "Button Icon Placement"
msgstr "Plaatsing van de knooppictogram"
msgid "Choose where the button icon should be displayed within the button."
msgstr "Kies waar het knoppictogram in de knop moet worden weergegeven."
msgid "Bottom Center"
msgstr "Middenonder"
msgid "Right Top"
msgstr "Rechtsboven"
msgid "Right Center"
msgstr "Rechtscentrum"
msgid "Right Bottom"
msgstr "Rechts beneden"
msgid "Use Icon Font Background Color"
msgstr "Gebruik pictogram lettertype achtergrondkleur"
msgid ""
"If you would like to control the background color of the icon, you must "
"first enable this option."
msgstr ""
"Als u de achtergrondkleur van het pictogram wilt regelen, moet u deze optie "
"eerst inschakelen."
msgid "Background Gradient Color"
msgstr "Achtergrondgradiëntkleur"
msgid "Use Image Background Color"
msgstr "Gebruik afbeeldingskleur van afbeeldingen"
msgid "Image Placement"
msgstr "Afbeelding plaatsing"
msgid "Text Container Width"
msgstr "Tekstcontainerbreedte"
msgid "Adjust the width of the text container width within the blurb."
msgstr "Pas de breedte van de tekstcontainerbreedte in de blurb aan."
msgid "Header Margin"
msgstr "Headermarge"
msgid "Header Padding"
msgstr "Headervulling"
msgid "Post Header Margin"
msgstr "Post -headermarge"
msgid "Post Header Padding"
msgstr "Post -header vulling"
msgid "Button Background Color"
msgstr "Knop achtergrondkleur"
msgid "Button Gradient Color"
msgstr "Knopgradiëntkleur"
msgid "Background Heading Color"
msgstr "Achtergrondkopkleur"
msgid "Gradient Heading Color"
msgstr "Gradiënt kopkleur"
msgid "Background Description Color"
msgstr "Achtergrondbeschrijving kleur"
msgid "Gradient Description Color"
msgstr "Gradiëntbeschrijving kleur"
msgid "Show Icon"
msgstr "Toon icoon"
msgid "When enabled, this will add a custom icon within the button."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, voegt dit een aangepast pictogram toe in de knop."
msgid "Pick a color to be used for the button icon."
msgstr "Kies een kleur die moet worden gebruikt voor het knoppictogram."
msgid "Button Icon Color"
msgstr "Knooppictogram kleur"
msgid "Here you can define a custom color for the button icon."
msgstr "Hier kunt u een aangepaste kleur definiëren voor het knoppictogram."
msgid "Only Show Icon On Hover for Button"
msgstr "Toon alleen het pictogram op Hover voor de knop"
msgid ""
"By default, button icons are displayed on hover. If you would like button "
"icons to always be displayed, then you can enable this option."
msgstr ""
"Standaard worden knoppictogrammen weergegeven op Hover. Als u "
"knoppictogrammen wilt die altijd worden weergegeven, kunt u deze optie "
"inschakelen."
msgid "Hover Effect Enable"
msgstr "Hover -effect inschakelen"
msgid "Select 2D Hover Effect"
msgstr "Selecteer 2D Hover -effect"
msgid "Here you can adjust the hover effect."
msgstr "Hier kunt u het Hover -effect aanpassen."
msgid "Backward"
msgstr "Achteruit"
msgid "Bob"
msgstr "Borderen"
msgid "Bounce In"
msgstr "Stuiteren in"
msgid "Bounce Out"
msgstr "Stuiteren"
msgid "Buzz"
msgstr "Ophef"
msgid "Buzz Out"
msgstr "Zoemen"
msgid "Float"
msgstr "Vlot"
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
msgid "Grow"
msgstr "Groeien"
msgid "Grow Rotate"
msgstr "Groeien roteren"
msgid "Hang"
msgstr "Hangen"
msgid "Pop"
msgstr "Knal"
msgid "Pulse Grow"
msgstr "Puls groeit"
msgid "Pulse Shrink"
msgstr "Puls krimpen"
msgid "Push"
msgstr "Duw"
msgid "Shrink"
msgstr "Krimpen"
msgid "Sink"
msgstr "Wasbak"
msgid "Skew"
msgstr "Scheef"
msgid "Skew Backward"
msgstr "Achteruit"
msgid "Skew Forward"
msgstr "Schudden"
msgid "Wobble Bottom"
msgstr "Wiebelen bodem"
msgid "Wobble Horizontal"
msgstr "Horizontaal wiebelen"
msgid "Wobble Skew"
msgstr "Wobble SkEw"
msgid "Wobble Top"
msgstr "Wiebelende top"
msgid "Wobble To Bottom Right"
msgstr "Wiebelen naar rechtsonder"
msgid "Wobble To Top Right"
msgstr "Wobble naar rechts"
msgid "Wobble Vertical"
msgstr "Wobble Vertical"
msgid "Tilt Effect Enable"
msgstr "Tilt -effect inschakelen"
msgid "Glare Enable"
msgstr "Schittering inschakelen"
msgid "Max Glare"
msgstr "Max schittering"
msgid "Tilt Reverse"
msgstr "Kantel omgekeerd"
msgid "False"
msgstr "Vals"
msgid "True"
msgstr "WAAR"
msgid "Tilt Perspective"
msgstr "Kantelperspectief"
msgid "Tilt Max"
msgstr "Tilt Max"
msgid "Tilt Speed"
msgstr "Kantelsnelheid"
msgid "Tilt StartX"
msgstr "Tilt Startx"
msgid "Tilt StartY"
msgstr "Tilt Beginner"
msgid "Tilt Scale"
msgstr "Tiltschaal"
msgid "Select"
msgstr "Uitkiezen"
msgid "Select Background Hover Effect"
msgstr "Selecteer achtergrondafwijkingseffect"
msgid "Fade"
msgstr "Vervagen"
msgid "Sweep To Right"
msgstr "Vegen naar rechts"
msgid "Sweep To Left"
msgstr "Vegen naar links"
msgid "Sweep To Bottom"
msgstr "Naar beneden vegen"
msgid "Sweep To Top"
msgstr "Vegen naar de top"
msgid "Bounce To Right"
msgstr "Stuiteren naar rechts"
msgid "Bounce To Left"
msgstr "Stuiteren naar links"
msgid "Bounce To Bottom"
msgstr "Stuiteren tot bodem"
msgid "Bounce To Top"
msgstr "Stuiteren naar de top"
msgid "Radial Out"
msgstr "Uitstralen"
msgid "Radial In"
msgstr "Radiaal in"
msgid "Rectangle In"
msgstr "Rechthoek in"
msgid "Rectangle Out"
msgstr "Rechthoek uit"
msgid "Shutter In Horizontal"
msgstr "Sluiter in horizontaal"
msgid "Shutter Out Horizontal"
msgstr "Horizontaal afsluiten"
msgid "Shutter In Vertical"
msgstr "Sluiter in verticaal"
msgid "Shutter Out Vertical"
msgstr "Sluit verticaal"
msgid "The color of the Background."
msgstr "De kleur van de achtergrond."
msgid "Select Background Hover Color"
msgstr "Selecteer achtergrond Hover -kleur"
msgid "Select Stroke Hover Effect"
msgstr "Selecteer een slagopvolgeffect"
msgid "Trim"
msgstr "Trimmen"
msgid "Ripple Out"
msgstr "Uitrippen"
msgid "Ripple In"
msgstr "Rimpelen"
msgid "Underline From Left"
msgstr "Onderstreept van links"
msgid "Underline From Center"
msgstr "Onderstreep van het centrum"
msgid "Underline From Right"
msgstr "Onderstreep van rechts"
msgid "Reveal"
msgstr "Onthullen"
msgid "Underline Reveal"
msgstr "Ondersteuning onthullen"
msgid "Overline Reveal"
msgstr "Overtollige onthulling"
msgid "Overline From Left"
msgstr "Overtollig van links"
msgid "Overline From Center"
msgstr "Overline van het centrum"
msgid "Overline From Right"
msgstr "Overtollig van rechts"
msgid "Border Color"
msgstr "Rand kleur"
msgid "The color of the Border."
msgstr "De kleur van de grens."
msgid "Select Icons Hover Effect"
msgstr "Selecteer Pictogrammen Heven effect"
msgid "Icon Back"
msgstr "Pictogram terug"
msgid "Icon Forward"
msgstr "Pictogram vooruit"
msgid "Icon Down"
msgstr "Icon naar beneden"
msgid "Icon Up"
msgstr "Iconeren"
msgid "Icon Drop"
msgstr "Icon druppel"
msgid "Icon Float Away"
msgstr "Icon drijft weg"
msgid "Icon Sink Away"
msgstr "Icoon zinken weg"
msgid "Icon Grow"
msgstr "Icon groeit"
msgid "Icon Shrink"
msgstr "Pictogram krimpen"
msgid "Icon pulse"
msgstr "Pictogrampuls"
msgid "Icon Pulse Grow"
msgstr "Pictogrampuls groeit"
msgid "Icon Pulse Shrink"
msgstr "Pictogrammen krimpen"
msgid "Icon Push"
msgstr "Pictogram duw"
msgid "Icon Pop"
msgstr "Icoon pop"
msgid "Icon Bounce"
msgstr "Pictogram stuiter"
msgid "Icon Rotate"
msgstr "Pictogram roteren"
msgid "Icon Grow Rotate"
msgstr "Pictogram groeit roteren"
msgid "Icon Float"
msgstr "Icon float"
msgid "Icon Sink"
msgstr "Pictogram gootsteen"
msgid "Icon Bob"
msgstr "Icoon bob"
msgid "Icon Hang"
msgstr "Icon hangen"
msgid "Icon Wobble Horizontal"
msgstr "Icon Wobble horizontaal"
msgid "Icon Wobble Vertical"
msgstr "Icoon wobble verticaal"
msgid "Icon Buzz"
msgstr "Icon buzz"
msgid "Icon Buzz Out"
msgstr "Icon zoemt uit"
msgid "Image Z Index"
msgstr "Afbeelding z -index"
msgid ""
"Here you can control element position on the z axis. Elements with higher z-"
"index values will sit atop elements with lower z-index values."
msgstr "Hier kunt u de elementpositie op de z -as regelen."
msgid "Icon Z Index"
msgstr "Icon z -index"
msgid "Heading Z Index"
msgstr "Kop Z index"
msgid "Button Z Index"
msgstr "Knop z index"
msgid "Next Button"
msgstr "Volgende knop"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "Hover"
msgstr "Zweven"
msgid "Border"
msgstr "Grens"
msgid "Button Wrapper"
msgstr "Knop wikkel"
msgid "Title entered here will appear inside the module."
msgstr "Titel die hier is ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Next Circular Image Hover"
msgstr "Volgende cirkelvormige afbeelding zweeft"
msgid "Caption Background"
msgstr "Bijschrift achtergrond"
msgid "Image Round Edge"
msgstr "Afbeeldingsronde rand"
msgid "Select Image Hover"
msgstr "Selecteer Afbeelding Hover"
msgid "Effect 3"
msgstr "Effect 3"
msgid "Effect 4"
msgstr "Effect 4"
msgid "Effect 5"
msgstr "Effect 5"
msgid "Effect 6"
msgstr "Effect 6"
msgid "Effect 7"
msgstr "Effect 7"
msgid "Effect 8"
msgstr "Effect 8"
msgid "Effect 9"
msgstr "Effect 9"
msgid "Effect 10"
msgstr "Effect 10"
msgid "Effect 11"
msgstr "Effect 11"
msgid "Effect 12"
msgstr "Effect 12"
msgid "Effect 13"
msgstr "Effect 13"
msgid "Effect 14"
msgstr "Effect 14"
msgid "Effect 15"
msgstr "Effect 15"
msgid "Effect 16"
msgstr "Effect 16"
msgid "Effect 17"
msgstr "Effect 17"
msgid "Effect 18"
msgstr "Effect 18"
msgid "Effect 19"
msgstr "Effect 19"
msgid "Select Image Hover Direction"
msgstr "Selecteer de richting van de afbeelding"
msgid "Here you can adjust the hover effect direction."
msgstr "Hier kunt u de richting van het Hover -effect aanpassen."
msgid "Left to Right"
msgstr "Van links naar rechts"
msgid "Right to Left"
msgstr "Rechts naar links"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Boven naar beneden"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Van onder tot boven"
msgid "Scale Up"
msgstr "Vergroot"
msgid "Scale Down"
msgstr "Neerschieten"
msgid "Scale Down Up"
msgstr "Opscherpen"
msgid "From Left and Right"
msgstr "Van links en rechts"
msgid "Caption Background Color"
msgstr "Bijschrift achtergrondkleur"
msgid "Caption Gradient Color"
msgstr "Bijschrift Gradiëntkleur"
msgid "Box Shadow Horizontal Position"
msgstr "Box Shadow Horizontale positie"
msgid "Box Shadow Vertical Position"
msgstr "Doos schaduw verticale positie"
msgid "Box Shadow Blur Strength"
msgstr "Doos schaduw Blur -kracht"
msgid "Box Shadow Spread Strength"
msgstr "Doos schaduw spread kracht"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schaduwkleur"
msgid "Next FB Comment"
msgstr "Volgende FB -opmerking"
msgid "Comments Elements"
msgstr "Opmerkingen Elementen"
msgid "URL"
msgstr "Url"
msgid "Input Comments URL."
msgstr "Input reacties URL."
msgid "Number Of Post"
msgstr "Aantal post"
msgid "Order By"
msgstr "Bestellen door"
msgid "Reverse Time"
msgstr "Omgekeerde tijd"
msgid "Next Dual Button"
msgstr "Volgende dubbele knop"
msgid "Button One"
msgstr "Knop één"
msgid "Button Two"
msgstr "Knop twee"
msgid "Background One"
msgstr "Achtergrond"
msgid "Background Two"
msgstr "Achtergrond twee"
msgid "Hover One"
msgstr "Zweef er een"
msgid "Hover Two"
msgstr "Zweef twee"
msgid "Border One"
msgstr "Grens"
msgid "Border Two"
msgstr "Grens twee"
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiëring"
msgid "Button One Link"
msgstr "Knop één link"
msgid "Button Two Link"
msgstr "Knop twee link"
msgid "Introducing Divi Next Dual Button module"
msgstr "Introductie van divi volgende dubbele knopmodule"
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Voer de gewenste knoptekst in."
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Voer de bestemmings -URL in voor uw knop."
msgid "Pick an icon to be used for the button."
msgstr "Kies een pictogram dat voor de knop moet worden gebruikt."
msgid "Enable Background Color"
msgstr "Schakel achtergrondkleur in"
msgid "Pick a color to use for the button background."
msgstr "Kies een kleur om te gebruiken voor de achtergrond van de knop."
msgid "Enable Gradient Color"
msgstr "Schakel gradiëntkleur in"
msgid ""
"This margin adds extra space to the outside of the button one, increasing "
"the distance between the other button and other items on the page."
msgstr ""
"Deze marge voegt extra ruimte toe aan de buitenkant van de knop één, "
"waardoor de afstand tussen de andere knop en andere items op de pagina wordt "
"verhoogd."
msgid ""
"Padding adds extra space to the inside of the button one, increasing the "
"distance between the edge of the button and its inner contents."
msgstr ""
"Padding voegt extra ruimte toe aan de binnenkant van de knop één, waardoor "
"de afstand tussen de rand van de knop en de innerlijke inhoud wordt vergroot."
msgid ""
"This margin adds extra space to the outside of the button two, increasing "
"the distance between the other button and other items on the page."
msgstr ""
"Deze marge voegt extra ruimte toe aan de buitenkant van de knop twee, "
"waardoor de afstand tussen de andere knop en andere items op de pagina wordt "
"verhoogd."
msgid ""
"Padding adds extra space to the inside of the button two, increasing the "
"distance between the edge of the button and its inner contents."
msgstr ""
"Padding voegt extra ruimte toe aan de binnenkant van de knop twee, waardoor "
"de afstand tussen de rand van de knop en de innerlijke inhoud wordt vergroot."
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
msgid "Drop"
msgstr "Druppel"
msgid "Float Away"
msgstr "Wegdrijven"
msgid "Sink Away"
msgstr "Wegzinken"
msgid "pulse"
msgstr "puls"
msgid "Bounce"
msgstr "Stuiteren"
msgid "Next FB Embedded Comment"
msgstr "Volgende FB ingebedde opmerking"
msgid "Comment Elements"
msgstr "Commentaarelementen"
msgid "Comment URL"
msgstr "Reageer URL"
msgid "Input Comment URL"
msgstr "Input Reaction URL"
msgid "Show Parent Comment"
msgstr "Toon oudercommentaar"
msgid "Lazy Loading"
msgstr "Trage voortgang"
msgid "Next FB Embedded Post"
msgstr "Volgende FB ingebed post"
msgid "Embed Post Elements"
msgstr "Post -elementen insluiten"
msgid "Post URL"
msgstr "Post URL"
msgid "Input Post URL."
msgstr "Input Post URL."
msgid "Include Text"
msgstr "Tekst opnemen"
msgid "Next FB Embedded Video"
msgstr "Volgende FB ingebedde video"
msgid "Video Elements"
msgstr "Video -elementen"
msgid "Video URL"
msgstr "Video URL"
msgid "Input Video URL."
msgstr "Video -URL invoeren."
msgid "Include Full Post"
msgstr "Voeg volledige post toe"
msgid "Allow Fullscreen"
msgstr "Sta volledig scherm toe"
msgid "Show Captions"
msgstr "Toon bijschriften"
msgid "Next FB Page"
msgstr "Volgende FB -pagina"
msgid "Page Elements"
msgstr "Pagina -elementen"
msgid "Page URL"
msgstr "pagina URL"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
msgid "Hide Cover Photo"
msgstr "Cover Foto verbergen"
msgid "Show Profile Photo"
msgstr "Toon profielfoto"
msgid "Show profile photos when friends like this."
msgstr "Toon profielfoto's wanneer vrienden zoals deze."
msgid "Use Small Header"
msgstr "Gebruik een kleine koptekst"
msgid "Use the small header instead."
msgstr "Gebruik in plaats daarvan de kleine koptekst."
msgid "Fit in Container"
msgstr "Passen in container"
msgid "Try to fit inside the container width."
msgstr "Probeer in de containerbreedte te passen."
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Next FB Share Button"
msgstr "Volgende FB Share -knop"
msgid "Share Button Elements"
msgstr "Deel knopelementen"
msgid "Input post URL."
msgstr "Input Post URL."
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Layout"
msgstr "Lay -out"
msgid "Button Count"
msgstr "Knoptelling"
msgid "Box Count"
msgstr "Doos tellen"
msgid "Next Text Gradient"
msgstr "Volgende tekstgradiënt"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
msgid "Reveal Effect"
msgstr "Effect onthullen"
msgid "Title CSS"
msgstr "Titel CSS"
msgid "Gradient Title"
msgstr "Gradiënttitel"
msgid "Title entered here will appear with gradient color."
msgstr "Titel die hier wordt ingevoerd, verschijnt met gradiëntkleur."
msgid "Enable Reveal Effect"
msgstr "Schakel het effect in"
msgid "Select to turn Reveal Effect on."
msgstr "Selecteer om het effect op te zetten."
msgid "Reveal Effect Color"
msgstr "Onthul effectkleur"
msgid ""
"Choose a custom color to reveal your text with the function of reveal effect."
msgstr ""
"Kies een aangepaste kleur om uw tekst te onthullen met de functie van "
"onthullen effect."
msgid "Text Hover Effect"
msgstr "Sms -zweefeffect"
msgid "Select if you would like to use text hover effect"
msgstr "Selecteer of u tekstopname -effect wilt gebruiken"
msgid "Select Hover Effect"
msgstr "Selecteer Hover -effect"
msgid "Next Image Accordion"
msgstr "Volgende afbeelding accordeon"
msgid "Accordion Settings"
msgstr "Accordeoninstellingen"
msgid "Use Overlay"
msgstr "Gebruik overlay"
msgid "The color of the Overlay."
msgstr "De kleur van de overlay."
msgid "Next Image Accordion Item"
msgstr "Volgende afbeelding accordeon Item"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordeon"
msgid "Icon Background"
msgstr "Pictogramachtergrond"
msgid "Icon Image"
msgstr "Pictogramafbeelding"
msgid "Upload an image to display at the top of your team overlay."
msgstr "Upload een afbeelding die bovenaan uw teamoverlay wordt weergegeven."
msgid "Desccription"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Here you can choose whether image set below should be used."
msgstr ""
"Hier kunt u kiezen of de onderstaande afbeeldingsset moet worden gebruikt."
msgid "Next Image Hover Box"
msgstr "Volgende afbeelding Hoverbox"
msgid "Overlay Background"
msgstr "Overlay achtergrond"
msgid "Heading Background"
msgstr "Rechtsachtergrond"
msgid "Caption Height"
msgstr "Bijschrifthoogte"
msgid "Heading Background Color"
msgstr "Rechtsachtige achtergrondkleur"
msgid "Overlay Gradient Color"
msgstr "Overlay gradiëntkleur"
msgid "Heading Gradient Color"
msgstr "Regelgradiëntkleur"
msgid "From Top and Bottom"
msgstr "Van boven en onder"
msgid "Caption height"
msgstr "Bijschrifthoogte"
msgid "Next Image Icon Effect"
msgstr "Volgende beeldpictogrameffect"
msgid "Background Bottom"
msgstr "Achtergrondbodem"
msgid "Background Around"
msgstr "Achtergrond rond"
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
msgid "Focus Text"
msgstr "Focus -tekst"
msgid "Icon 1"
msgstr "Icon 1"
msgid "Icon 2"
msgstr "Icon 2"
msgid "Icon 3"
msgstr "Icon 3"
msgid "Icon 4"
msgstr "Icon 4"
msgid "Icon Border"
msgstr "Pictogram grens"
msgid ""
"Heading bold text entered here will appear inside the module after the "
"heading text."
msgstr ""
"De hoofdtekst die hier is ingevoerd, verschijnt in de module na de koptekst."
msgid "Zoe"
msgstr "Zoe"
msgid "Hera"
msgstr "Hera"
msgid "Winston"
msgstr "Winston"
msgid "Terry"
msgstr "Terry"
msgid "Phoebe"
msgstr "Phoebe"
msgid "Kira"
msgstr "Kira"
msgid "Bottom Background Color"
msgstr "Onderste achtergrondkleur"
msgid "Background Overlay Gradient"
msgstr "Achtergrondoverlay gradiënt"
msgid "Background Gradient"
msgstr "Achtergrondgradiënt"
msgid "Use Icon 1"
msgstr "Gebruik pictogram 1"
msgid "Icon 1 Link"
msgstr "Pictogram 1 link"
msgid "Icon 1 Link Target"
msgstr "Pictogram 1 link doelwit"
msgid "Use Icon 2"
msgstr "Gebruik pictogram 2"
msgid "Icon 2 Link"
msgstr "Pictogram 2 link"
msgid "Icon 2 Link Target"
msgstr "Pictogram 2 linkdoel"
msgid "Use Icon 3"
msgstr "Gebruik pictogram 3"
msgid "Icon 3 Link"
msgstr "Pictogram 3 link"
msgid "Icon 3 Link Target"
msgstr "Pictogram 3 linkdoel"
msgid "Use Icon 4"
msgstr "Gebruik pictogram 4"
msgid "Icon 4 Link"
msgstr "Icon 4 link"
msgid "Icon 4 Link Target"
msgstr "Pictogram 4 Linkdoel"
msgid "Icon 1 color"
msgstr "Icon 1 kleur"
msgid "Icon 2 color"
msgstr "Icon 2 kleur"
msgid "Icon 3 color"
msgstr "Icoon 3 kleur"
msgid "Icon 4 color"
msgstr "Icon 4 kleur"
msgid "Focus Text Padding"
msgstr "Focus tekstvulling"
msgid "Icon Spacing"
msgstr "Iconafstand"
msgid "Icon Line Height"
msgstr "Pictogramlijnhoogte"
msgid "Use Icon Background"
msgstr "Gebruik pictogramachtergrond"
msgid "Next Image Scroll"
msgstr "Volgende afbeelding Scroll"
msgid "Background Position"
msgstr "Achtergrondpositie"
msgid "Button Space"
msgstr "Knoopruimte"
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Upload uw gewenste afbeelding of typ de URL naar de afbeelding die u wilt "
"weergeven."
msgid "Image Overlay"
msgstr "Afbeelding overlay"
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden een overlaykleur en pictogram weergegeven "
"wanneer een bezoekers over de afbeelding zweeft"
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Zwevende overlay kleur"
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Hier kunt u een aangepaste kleur definiëren voor de overlay"
msgid "Image Gradient"
msgstr "Beeldgradiënt"
msgid "Adjust the width of the image within the Scroll Image."
msgstr "Pas de breedte van de afbeelding in het scroll -beeld aan."
msgid "Select the types of background position"
msgstr "Selecteer de soorten achtergrondpositie"
msgid "Top Bottom"
msgstr "Bovenkant"
msgid "Next FB Like Button"
msgstr "Volgende FB Like -knop"
msgid "Like Elements"
msgstr "Zoals elementen"
msgid "Input Page URL."
msgstr "Input Page URL."
msgid "Include Share Button"
msgstr "Neem de aandelenknop op"
msgid "Select the layout of the like button"
msgstr "Selecteer de lay -out van de like -knop"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Select the action of the like button"
msgstr "Selecteer de actie van de like -knop"
msgid "Like"
msgstr "Leuk vinden"
msgid "Recommend"
msgstr "Aanbevelen"
msgid "Select the size of the like button"
msgstr "Selecteer de grootte van de like -knop"
msgid "Next Masonry Gallery"
msgstr "Volgende metselwerkgalerij"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Caption"
msgstr "Ondertiteling"
msgid "Grid"
msgstr "Rooster"
msgid "Caption Text"
msgstr "Bijschrift Tekst"
msgid "Gallery Item"
msgstr "Galerijitem"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Overlay -pictogram"
msgid "Choose the images that you would like to appear in the image gallery."
msgstr "Kies de afbeeldingen die u in de beeldgalerij wilt verschijnen."
msgid "Image Order"
msgstr "Afbeeldingvolgorde"
msgid ""
"Select an ordering method for the gallery. This controls which gallery items "
"appear first in the list."
msgstr "Selecteer een bestelmethode voor de galerij."
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
msgid "Gutter"
msgstr "Goot"
msgid " Overlay Icon Color"
msgstr "Overlay pictogram kleur"
msgid ""
"Color of the overlay icon. The overlay icon is centered horizontally and "
"vertically over the image."
msgstr "Kleur van het overlay -pictogram."
msgid "Hover Icon"
msgstr "Hover -pictogram"
msgid "Icon Border Color"
msgstr "Pictogram randkleur"
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Toon titel en bijschrift"
msgid "Whether or not to show the title and caption for images (if available)."
msgstr ""
"Of de titel en het bijschrift voor afbeeldingen (indien beschikbaar) al dan "
"niet weergeven."
msgid "Next Mega Image Effect"
msgstr "Volgende Mega Image Effect"
msgid "Hover Background"
msgstr "Zweven achtergrond"
msgid "Hover Content"
msgstr "Zweven inhoud"
msgid "Push Up"
msgstr "Omhoog gaan"
msgid "Push Down"
msgstr "Neerduwen"
msgid "Push Left"
msgstr "Duw naar links"
msgid "Push Right"
msgstr "Naar rechts duwen"
msgid "Slide Up"
msgstr "Schuiven"
msgid "Slide Down"
msgstr "Naar beneden glijden"
msgid "Slide Left"
msgstr "Schuif naar links"
msgid "Slide Right"
msgstr "Gaan naar rechts"
msgid "Slide Top Left"
msgstr "Schuif linksboven"
msgid "Slide Top Right"
msgstr "Schuif rechtsboven"
msgid "Slide Bottom Left"
msgstr "Schuif linksonder"
msgid "Slide Bottom Right"
msgstr "Schuif rechtsonder"
msgid "Reveal Up"
msgstr "Uitdagen"
msgid "Reveal Down"
msgstr "Onthullen"
msgid "Reveal Left"
msgstr "Onthullen links"
msgid "Reveal Right"
msgstr "Rechts onthullen"
msgid "Reveal Top Left"
msgstr "Onthul linksboven"
msgid "Reveal Top Right"
msgstr "Onthul rechtsboven"
msgid "Reveal Bottom Left"
msgstr "Onthul onder linksonder"
msgid "Reveal Bottom Right"
msgstr "Onthul rechtsonder"
msgid "Fade In Up"
msgstr "Vervagen"
msgid "Fade In Down"
msgstr "Vervagen"
msgid "Fade In Left"
msgstr "Vervagen in links"
msgid "Fade In Right"
msgstr "Vervagen rechts"
msgid "Hinge Up"
msgstr "Scharnieren"
msgid "Hinge Down"
msgstr "Scharnieren"
msgid "Hinge Left"
msgstr "Scharnier links"
msgid "Hinge Right"
msgstr "Scharnier goed"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Draai horizontaal"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Draai verticaal"
msgid "Flip Diag 1"
msgstr "Flip Diag 1"
msgid "Flip Diag 2"
msgstr "Flip Diag 2"
msgid "Shutter Out Diag 1"
msgstr "Sluit diag 1"
msgid "Shutter Out Diag 2"
msgstr "Sluit diag 2 uit 2"
msgid "Shutter In Out Horizontal"
msgstr "Sluiter in horizontaal"
msgid "Shutter In Out Vertical"
msgstr "Sluiter in verticaal"
msgid "Shutter In Out Diag 1"
msgstr "Sluiter in diag 1"
msgid "Shutter In Out Diag 2"
msgstr "Sluiter in diag 2"
msgid "Fold Up"
msgstr "Opvouwen"
msgid "Fold Down"
msgstr "Neerklapbare"
msgid "Fold Left"
msgstr "Vouw naar links"
msgid "Fold Right"
msgstr "Naar rechts vouwen"
msgid "Zoom In"
msgstr "In zoomen"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
msgid "Zoom Out Up"
msgstr "Uitzoomen"
msgid "Zoom Out Down"
msgstr "Zoom uit"
msgid "Zoom Out Left"
msgstr "Zoom links uit"
msgid "Zoom Out Right"
msgstr "Zoom goed uit"
msgid "Zoom Out Flip Horizontal"
msgstr "Zoom horizontaal uit"
msgid "Zoom Out Flip Vertical"
msgstr "Zoom verticaal flip uit"
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
msgid "Blocks Rotate Left"
msgstr "Blokken roteren links"
msgid "Blocks Rotate Right"
msgstr "Blokken roteren goed"
msgid "Blocks Rotate In Left"
msgstr "Blokken roteren links"
msgid "Blocks Rotate In Right"
msgstr "Blokken roteren rechts"
msgid "Blocks In"
msgstr "Blokkeert in"
msgid "Blocks Out"
msgstr "Blokkeert uit"
msgid "Blocks Float Up"
msgstr "Blokken drijven op"
msgid "Blocks Float Down"
msgstr "Blokken drijven naar beneden"
msgid "Blocks Float Left"
msgstr "Blokken drijven naar links"
msgid "Blocks Float Right"
msgstr "Blokken drijven goed"
msgid "Blocks Zoom Top Left"
msgstr "Blokkeert zoom links links"
msgid "Blocks Zoom Top Right"
msgstr "Blokkeert zoom recht recht"
msgid "Blocks Zoom Bottom Left"
msgstr "Blokkeert zoom linksonder"
msgid "Blocks Zoom Bottom Right"
msgstr "Blokkeert zoom rechtsonder"
msgid "Strip Shutter Up"
msgstr "Strip de sluiting"
msgid "Strip Shutter Down"
msgstr "Strip de afsluiter"
msgid "Strip Shutter Left"
msgstr "Strip sluiter links"
msgid "Strip Shutter Right"
msgstr "Strip de sluiter rechts"
msgid "Strip Horizontal Up"
msgstr "Strip horizontaal omhoog"
msgid "Strip Horizontal Down"
msgstr "Strip horizontaal naar beneden"
msgid "Strip Horizontal Top Left"
msgstr "Strip horizontaal linksboven"
msgid "Strip Horizontal Top Right"
msgstr "Strip horizontaal rechtsboven"
msgid "Strip Horizontal Bottom Left"
msgstr "Strip horizontaal linksonder"
msgid "Strip Horizontal Bottom Right"
msgstr "Strip horizontaal rechtsonder"
msgid "Strip Vertical Left"
msgstr "Strip verticaal links"
msgid "Strip Vertical Right"
msgstr "Strip verticaal rechts"
msgid "Strip Vertical Top Left"
msgstr "Strip verticaal linksboven"
msgid "Strip Vertical Top Right"
msgstr "Strip verticaal rechtsboven"
msgid "Strip Vertical Bottom Left"
msgstr "Strip verticale linksonder"
msgid "Strip Vertical Bottom Right"
msgstr "Strip verticaal rechtsonder"
msgid "Pixel Up"
msgstr "Pixel"
msgid "Pixel Down"
msgstr "Pixel naar beneden"
msgid "Pixel Left"
msgstr "Pixel links"
msgid "Pixel Right"
msgstr "Pixel rechts"
msgid "Pixel Top Left"
msgstr "Pixel linksboven"
msgid "Pixel Top Right"
msgstr "Pixel rechtsboven"
msgid "Pixel Bottom Left"
msgstr "Pixel linksonder"
msgid "Pixel Bottom Right"
msgstr "Pixel rechtsonder"
msgid "Pivot In Top Left"
msgstr "Draai linksboven"
msgid "Pivot In Top Right"
msgstr "Draai rechtsboven recht"
msgid "Pivot In Bottom Left"
msgstr "Draai linksonder"
msgid "Pivot In Bottom Right"
msgstr "Draait rechtsonder"
msgid "Pivot Out Top Left"
msgstr "Draai linksboven"
msgid "Pivot Out Top Right"
msgstr "Draai de rechtsboven recht"
msgid "Pivot Out Bottom Left"
msgstr "Draai linksonder"
msgid "Pivot Out Bottom Right"
msgstr "Draai rechtsonder in"
msgid "Throw In Up"
msgstr "Inbrengen"
msgid "Throw In Down"
msgstr "Gooien in"
msgid "Throw In Left"
msgstr "Gooi links in"
msgid "Throw In Right"
msgstr "Rechts gooien"
msgid "Throw Out Up"
msgstr "Opgeven"
msgid "Throw Out Down"
msgstr "Weggooien"
msgid "Throw Out Left"
msgstr "Gooi naar links weg"
msgid "Throw Out Right"
msgstr "Gooien goed weg"
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Blind horizontaal"
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Blinds verticaal"
msgid "Blinds Up"
msgstr "Verblind"
msgid "Blinds Down"
msgstr "Blind naar beneden"
msgid "Blinds Left"
msgstr "Blinds links"
msgid "Blinds Right"
msgstr "Blind rechts"
msgid "Border Reveal"
msgstr "Grens onthullen"
msgid "Border Reveal Vertical"
msgstr "Grens onthullen verticaal"
msgid "Border Reveal Horizontal"
msgstr "Grens onthullen horizontaal"
msgid "Border Reveal Corners 1"
msgstr "Grens onthullen hoeken 1"
msgid "Border Reveal Corners 2"
msgstr "Grens onthullen hoeken 2"
msgid "Border Reveal Top Left"
msgstr "Grens onthullen linksboven"
msgid "Border Reveal Top Right"
msgstr "Grens onthullen rechtsboven"
msgid "Border Reveal Bottom Left"
msgstr "Grens onthullen linksonder"
msgid "Border Reveal Bottom Right"
msgstr "Grens onthulling rechtsonder"
msgid "Border Reveal Corner 1"
msgstr "Border onthul de hoek 1"
msgid "Border Reveal Corner 2"
msgstr "Grens onthul hoek 2"
msgid "Border Reveal Corner 3"
msgstr "Border onthul de hoek 3"
msgid "Border Reveal Corner 4"
msgstr "Grens onthul hoek 4"
msgid "Border Reveal Corner 5"
msgstr "Grens onthul hoek 5"
msgid "Border Reveal Corner 6"
msgstr "Grens onthul hoek 6"
msgid "Image Zoom Center"
msgstr "Afbeeldingszoomcentrum"
msgid "Image Zoom Out"
msgstr "Afbeelding uitzoomen"
msgid "Image Rotate Left"
msgstr "Afbeelding draait links"
msgid "Image Rotate Right"
msgstr "Afbeelding draait goed"
msgid "Book Open Horizontal"
msgstr "Boek open horizontaal"
msgid "Book Open Vertical"
msgstr "Boek open verticaal"
msgid "Book Open Up"
msgstr "Boek open"
msgid "Book Open Down"
msgstr "Boek open"
msgid "Book Open Left"
msgstr "Boek open links"
msgid "Book Open Right"
msgstr "Boek open goed"
msgid "Circle Up"
msgstr "Omdraaien"
msgid "Circle Down"
msgstr "Omdraaien"
msgid "Circle Left"
msgstr "Cirkel links"
msgid "Circle Right"
msgstr "Cirkelt naar rechts"
msgid "Circle Top Left"
msgstr "Cirkel linksboven"
msgid "Circle Top Right"
msgstr "Cirkel rechtsboven"
msgid "Circle Bottom Left"
msgstr "Cirkel onder links"
msgid "Circle Bottom Right"
msgstr "Cirkel rechtsonder"
msgid "Shift Top Left"
msgstr "Schakel linksboven"
msgid "Shift Top Right"
msgstr "Schakel rechtsboven"
msgid "Shift Bottom Left"
msgstr "Schakel onder linksonder"
msgid "Shift Bottom Right"
msgstr "Verschuiv rechtsonder"
msgid "Bounce In Up"
msgstr "Stuiteren in omhoog"
msgid "Bounce In Down"
msgstr "Stuiteren in Down"
msgid "Bounce In Left"
msgstr "Stuiter in links"
msgid "Bounce In Right"
msgstr "Stuiter rechts"
msgid "Bounce Out Up"
msgstr "Stuiteren"
msgid "Bounce Out Down"
msgstr "Stuiteren"
msgid "Bounce Out Left"
msgstr "Stuiter naar links"
msgid "Bounce Out Right"
msgstr "Stuiter goed uit"
msgid "Fall Away Horizontal"
msgstr "Horizontaal wegvallen"
msgid "Fall Away Vertical"
msgstr "Val verticaal weg"
msgid "Fall Away Corner 1"
msgstr "Fall Away Corner 1"
msgid "Fall Away Corner 2"
msgstr "Fall Away Corner 2"
msgid "Modal Slide Up"
msgstr "Modale glijbaan omhoog"
msgid "Modal Slide Down"
msgstr "Modale glijbaan naar beneden"
msgid "Modal Slide Left"
msgstr "Modale dia links"
msgid "Modal Slide Right"
msgstr "Modale dia rechts"
msgid "Modal Hinge Up"
msgstr "Modaal scharnier"
msgid "Modal Hinge Down"
msgstr "Modaal scharnier naar beneden"
msgid "Modal Hinge Left"
msgstr "Modaal scharnier links"
msgid "Modal Hinge Right"
msgstr "Modaal scharnier rechts"
msgid "Lightspeed In Left"
msgstr "Lightspeed links"
msgid "Lightspeed In Right"
msgstr "Lichtsnelheid rechts"
msgid "Lightspeed Out Left"
msgstr "Lightspeed links"
msgid "Lightspeed Out Right"
msgstr "Lightspeed goed"
msgid "Grad Radial In"
msgstr "Grad radiaal in"
msgid "Grad Radial Out"
msgstr "Grad radiaal uit"
msgid "Grad Up"
msgstr "Cijfer omhoog"
msgid "Grad Down"
msgstr "Afstuderen"
msgid "Grad Left"
msgstr "Grad links"
msgid "Grad Right"
msgstr "GROT RECHT"
msgid "Grad Top Left"
msgstr "Grad linksboven"
msgid "Grad Top Right"
msgstr "Grad rechtsboven recht"
msgid "Grad Bottom Left"
msgstr "Grad linksonder"
msgid "Grad Bottom Right"
msgstr "Grade rechtsonder"
msgid "Parallax Up"
msgstr "Parallax op"
msgid "Parallax Down"
msgstr "Parallax naar beneden"
msgid "Parallax Left"
msgstr "Parallax links"
msgid "Parallax Right"
msgstr "Parallax goed"
msgid "Stack Up"
msgstr "Opstapelen"
msgid "Stack Down"
msgstr "Stappen"
msgid "Stack Left"
msgstr "Stapel links"
msgid "Stack Right"
msgstr "Stapel naar rechts"
msgid "Cube Up"
msgstr "Inkruipen"
msgid "Cube Down"
msgstr "Kubus naar beneden"
msgid "Cube Left"
msgstr "Kubus links"
msgid "Cube Right"
msgstr "Kubus rechts"
msgid "Dive"
msgstr "Duiken"
msgid "Dive Corner 1"
msgstr "Duik hoek 1"
msgid "Dive Corner 2"
msgstr "Duik hoek 2"
msgid "Flash Top Left"
msgstr "Flits linksboven"
msgid "Flash Top Right"
msgstr "Flits rechtsboven recht"
msgid "Flash Bottom Left"
msgstr "Flits linksonder"
msgid "Flash Bottom Right"
msgstr "Flits rechtsonder"
msgid "Select Border Color"
msgstr "Selecteer grenskleur"
msgid "Select Text Effect"
msgstr "Selecteer teksteffect"
msgid "Fade Up"
msgstr "Vervagen"
msgid "Fade Down"
msgstr "Vervagen"
msgid "Fade Left"
msgstr "Vervagen links"
msgid "Fade Right"
msgstr "Vervagen recht"
msgid "Fade Up Big"
msgstr "Vervagen groot"
msgid "Fade Down Big"
msgstr "Vervagen groot"
msgid "Fade Left Big"
msgstr "Fade links groot"
msgid "Fade Right Big"
msgstr "Vervagen goed groot"
msgid "Flip X"
msgstr "Flip x"
msgid "Flip Y"
msgstr "Flip y"
msgid "Select Text Delay"
msgstr "Selecteer tekstvertraging"
msgid "X Small"
msgstr "X Small"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "X Large"
msgstr "X Large"
msgid "XX Large"
msgstr "Xx groot"
msgid "Hover Background Color"
msgstr "Zweven achtergrondkleur"
msgid "Gradient Hover Color"
msgstr "Gradiënt hover kleur"
msgid "Gradient Button Color"
msgstr "Gradiëntknop kleur"
msgid "Align Button to the left, right or center."
msgstr "Lijn de knop aan de linkerkant, rechts of in het midden uit."
msgid "Next Minimal Image"
msgstr "Volgende minimale afbeelding"
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Afbeelding Alternatieve tekst"
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr "Dit definieert de HTML ALT -tekst."
msgid "Zoom Out In"
msgstr "Zoom uit"
msgid "Scale Out Rotate"
msgstr "Schaal uit om te draaien"
msgid "Slide"
msgstr "Schuif"
msgid "Rotate Zoom Out"
msgstr "Roteer uitzoomen eruit"
msgid "Flashing"
msgstr "Knipperend"
msgid "Shine"
msgstr "Schijnen"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
msgid "Next Text Multi Heading"
msgstr "Volgende tekst Multi -kop"
msgid "Text One Background"
msgstr "Sms een achtergrond"
msgid "Text Two Background"
msgstr "Sms twee achtergrond"
msgid "Text Three Background"
msgstr "Sms drie achtergrond"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Heading Spacing"
msgstr "Regelafstand"
msgid "Border Text One"
msgstr "Border Text One"
msgid "Border Text Two"
msgstr "Grens tekst twee"
msgid "Border Text Three"
msgstr "Grens tekst drie"
msgid "Heading Text one"
msgstr "Kop tekst"
msgid "Heading Text Two"
msgstr "Kop tekst twee"
msgid "Heading Text Three"
msgstr "Kop tekst drie"
msgid "Text One"
msgstr "Sms een"
msgid "Type your first heading text here."
msgstr "Typ hier uw eerste koptekst."
msgid "Text Two"
msgstr "Sms twee"
msgid "Type your second heading text here."
msgstr "Typ hier uw tweede koptekst."
msgid "Text Three"
msgstr "Sms drie"
msgid "Type your third heading text here."
msgstr "Typ hier uw derde koptekst."
msgid "span"
msgstr "span"
msgid "Display Stacked"
msgstr "Stapelstapeld display"
msgid "Inline"
msgstr "In lijn"
msgid "Stack"
msgstr "Stappen"
msgid ""
"Select how you would like to display the heading. Either inline or stacked."
msgstr "Selecteer hoe u de kop wilt weergeven."
msgid "Spacing Between Heading"
msgstr "Afstand tussen kop"
msgid "Text Alignment"
msgstr "Tekstuitlijning"
msgid "This controls how your text is aligned within the module."
msgstr "Dit bepaalt hoe uw tekst is uitgelijnd in de module."
msgid "Text One Margin"
msgstr "Sms een marge"
msgid "Text One Margin here."
msgstr "Sms hier één marge."
msgid "Text One Padding"
msgstr "Sms een vulling"
msgid "Text One Padding here."
msgstr "Sms hier een vulling."
msgid "Text Two Margin"
msgstr "Sms twee marge"
msgid "Text Two Margin here."
msgstr "Sms hier twee marge."
msgid "Text Two Padding"
msgstr "Sms twee vulling"
msgid "Text Two Padding here."
msgstr "Sms hier twee vulling."
msgid "Text Three Margin"
msgstr "Sms drie marge"
msgid "Text Three Margin here."
msgstr "Sms hier drie marge."
msgid "Text One Background Color"
msgstr "Sms een achtergrondkleur"
msgid "Add a background color that best suits your text here."
msgstr "Voeg hier een achtergrondkleur toe die het beste bij uw tekst past."
msgid "Text Two Background Color"
msgstr "Sms twee achtergrondkleur"
msgid "Text Three Background Color"
msgstr "Tekst drie achtergrondkleur"
msgid ""
"Choose the first color to blend with the second color from the color picker "
"that suits your first heading text."
msgstr ""
"Kies de eerste kleur om te mengen met de tweede kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw eerste koptekst."
msgid ""
"Choose the second color to blend with the first color from the color picker "
"that suits your first heading text."
msgstr ""
"Kies de tweede kleur om te mengen met de eerste kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw eerste koptekst."
msgid "Choose a gradient type for the first heading text."
msgstr "Kies een gradiënttype voor de eerste koptekst."
msgid "Adjust the direction of the gradient for the first heading text."
msgstr "Pas de richting van de gradiënt aan voor de eerste koptekst."
msgid ""
"Adjust the position for the beginning of the gradient color for the first "
"heading text."
msgstr ""
"Pas de positie aan voor het begin van de gradiëntkleur voor de eerste "
"koptekst."
msgid ""
"Adjust the position for the ending of the gradient color for the first "
"heading text."
msgstr ""
"Pas de positie aan voor het einde van de gradiëntkleur voor de eerste "
"koptekst."
msgid ""
"Choose the first color to blend with the second color from the color picker "
"that suits your second heading text."
msgstr ""
"Kies de eerste kleur om te mengen met de tweede kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw tweede koptekst."
msgid ""
"Choose the second color to blend with the first color from the color picker "
"that suits your second heading text."
msgstr ""
"Kies de tweede kleur om te mengen met de eerste kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw tweede koptekst."
msgid "Choose a gradient type for the second heading text."
msgstr "Kies een gradiënttype voor de tweede koptekst."
msgid "Adjust the direction of the gradient for the second heading text."
msgstr "Pas de richting van de gradiënt aan voor de tweede koptekst."
msgid ""
"Adjust the position for the beginning of the gradient color for the second "
"heading text."
msgstr ""
"Pas de positie aan voor het begin van de gradiëntkleur voor de tweede "
"koptekst."
msgid ""
"Adjust the position for the ending of the gradient color for the second "
"heading text."
msgstr ""
"Pas de positie aan voor het einde van de gradiëntkleur voor de tweede "
"koptekst."
msgid ""
"Choose the first color to blend with the second color from the color picker "
"that suits your third heading text."
msgstr ""
"Kies de eerste kleur om te mengen met de tweede kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw derde koptekst."
msgid ""
"Choose the second color to blend with the first color from the color picker "
"that suits your third heading text."
msgstr ""
"Kies de tweede kleur om te mengen met de eerste kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw derde koptekst."
msgid "Choose a gradient type for the third heading text."
msgstr "Kies een gradiënttype voor de derde koptekst."
msgid "Adjust the direction of the gradient for the third heading text."
msgstr "Pas de richting van de gradiënt aan voor de derde koptekst."
msgid ""
"Adjust the position for the beginning of the gradient color for the third "
"heading text."
msgstr ""
"Pas de positie aan voor het begin van de gradiëntkleur voor de derde "
"koptekst."
msgid ""
"Adjust the position for the ending of the gradient color for the third "
"heading text."
msgstr ""
"Pas de positie aan voor het einde van de gradiëntkleur voor de derde "
"koptekst."
msgid "Text Three Padding"
msgstr "Sms drie vulling"
msgid "Text Three Padding here."
msgstr "Sms hier drie vulling."
msgid "Gradient Color Text One"
msgstr "Gradiëntkleurtekst één"
msgid "Select if you would like to use gradient text color."
msgstr "Selecteer of u de tekstkleur van de gradiënt wilt gebruiken."
msgid "Gradient Color Text Two"
msgstr "Gradiëntkleurtekst twee"
msgid "Linear Color Text Three"
msgstr "Lineaire kleurentekst drie"
msgid ""
"Choose a color from the color picker with which you can reveal your first "
"heading text."
msgstr ""
"Kies een kleur uit de kleurenkiezer waarmee u uw eerste koptekst kunt "
"onthullen."
msgid ""
"Choose a color from the color picker with which you can reveal your second "
"heading text."
msgstr ""
"Kies een kleur uit de kleurenkiezer waarmee u uw tweede koptekst kunt "
"onthullen."
msgid ""
"Choose a color from the color picker with which you can reveal your third "
"heading text."
msgstr ""
"Kies een kleur uit de kleurenkiezer waarmee u uw derde koptekst kunt "
"onthullen."
msgid "Border Three"
msgstr "Grens drie"
msgid "Next Rating"
msgstr "Volgende beoordeling"
msgid "Rating Alignment"
msgstr "De uitlijning van de beoordeling"
msgid "Align rating to the left, right or center."
msgstr "Lijn de beoordeling aan de linkerkant, rechts of in het midden uit."
msgid "Next Divi Review"
msgstr "Volgende Divi Review"
msgid "Input the review description for your module here."
msgstr "Voer hier de beoordelingsbeschrijving in voor uw module."
msgid "Select Rating Style"
msgstr "Selecteer de beoordelingsstijl"
msgid "Star"
msgstr "Ster"
msgid "Select Rating Text Color"
msgstr "Selecteer Tekstkleur beoordeeld"
msgid "Rating Margin"
msgstr "Beoordelingsmarge"
msgid "Rating Padding"
msgstr "Ratingvulling"
msgid "Next Step Flow"
msgstr "Volgende stapstroom"
msgid "Step Flow"
msgstr "Stappenstroom"
msgid "Circle Style"
msgstr "Cirkelstijl"
msgid "Badge Style"
msgstr "Badge -stijl"
msgid "Badge"
msgstr "Insigne"
msgid "Bagde Shadow"
msgstr "Bagde Shadow"
msgid "Circle Shadow"
msgstr "Cirkel schaduw"
msgid "Choose an icon to display with your step flow."
msgstr "Kies een pictogram dat moet worden weergegeven met uw stapstroom."
msgid "Badge Title"
msgstr "Badge titel"
msgid "Input the badge title"
msgstr "Voer de badge -titel in"
msgid "Align badge to the left, right or center."
msgstr "Lijn badge op links, rechts of midden uit."
msgid "Input the Title"
msgstr "Voer de titel in"
msgid "Input the description for your module here."
msgstr "Voer hier de beschrijving in voor uw module."
msgid "Use Direction"
msgstr "Gebruik de richting"
msgid ""
"Direction support various different styles, each of which will change the "
"shape of the divider element."
msgstr ""
"Richting ondersteunt verschillende stijlen, die elk de vorm van het verdeler "
"-element zullen veranderen."
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
msgid "Offset Top"
msgstr "Offset top"
msgid "Offset Left"
msgstr "Offset links"
msgid "This will adjust the background color of the 1px divider line."
msgstr "Hiermee wordt de achtergrondkleur van de 1PX -dividerijn aangepast."
msgid "Badge Padding"
msgstr "Badge vulling"
msgid "Badge Margin"
msgstr "Badgemarge"
msgid "Circle Margin"
msgstr "Cirkelmarge"
msgid "Circle Padding"
msgstr "Cirkelvulling"
msgid "Next Team Creative"
msgstr "Volgende team creatief"
msgid "Image Overlay Color"
msgstr "Afbeelding overlay kleur"
msgid "Input the team's position."
msgstr "Voer de positie van het team in."
msgid "Align button item to the left, right or center."
msgstr "Lijn de knopitem aan de linkerkant, rechts of in het midden uit."
msgid "Button Hover Line Color"
msgstr "Knop zweven lijnkleur"
msgid "Here you can define a custom color for the Button Background."
msgstr ""
"Hier kunt u een aangepaste kleur definiëren voor de achtergrond van de knop."
msgid "Select Social Item"
msgstr "Selecteer Sociaal item"
msgid "Next Team Member Overlay"
msgstr "Volgende teamlidoverlay"
msgid "Select Overlay Color"
msgstr "Selecteer overlaykleur"
msgid "Next Team Overlay Card"
msgstr "Volgende teamoverlay -kaart"
msgid "Descrition Margin"
msgstr "Beschrijving Marge"
msgid "Next Team Social Reveal"
msgstr "Volgende team sociale onthulling"
msgid "Upload an image to display at the top of your team social reveal."
msgstr ""
"Upload een afbeelding om te weergeven bovenaan de sociale onthulling van uw "
"team."
msgid "Here you can define the alignment of Image"
msgstr "Hier kunt u de afstemming van de afbeelding definiëren"
msgid "Choose where Team"
msgstr "Kies waar team"
msgid "Team 01"
msgstr "Team 01"
msgid "Team 02"
msgstr "Team 02"
msgid "Next Text Animation"
msgstr "Volgende sms -animatie"
msgid "Text Animation"
msgstr "Sms -animatie"
msgid "Before Text"
msgstr "Voor tekst"
msgid "Animation Text"
msgstr "Animatietekst"
msgid "After Text"
msgstr "Na tekst"
msgid "Before Text entered here will appear inside the module."
msgstr "Voordat de tekst hier wordt ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "After Text entered here will appear inside the module."
msgstr "Nadat de tekst hier is ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Selecteer animatie -effect"
msgid "Here you can adjust the Animation effect."
msgstr "Hier kunt u het animatie -effect aanpassen."
msgid "Flip"
msgstr "Omdraaien"
msgid "Typing"
msgstr "Typen"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
msgid "Loading Bar"
msgstr "Laadstang"
msgid "Clip"
msgstr "Klem"
msgid "Drop In"
msgstr "Binnenvallen"
msgid "Swirl"
msgstr "Wervelen"
msgid "Flow"
msgstr "Stroom"
msgid "Loading Bar Color"
msgstr "Laadbalkkleur"
msgid "Loading Bar Height"
msgstr "Laadbalkhoogte laden"
msgid "Next Text Color Motion"
msgstr "Volgende tekstkleurbeweging"
msgid "Color Motion Style"
msgstr "Kleurbewegingsstijl"
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
msgid "Color Motion Text"
msgstr "Kleurbeweging tekst"
msgid "Choose a Gradient animated style from the list below."
msgstr "Kies een geanimeerde stijl van de gradiënt uit de onderstaande lijst."
msgid "Style1"
msgstr "Style1"
msgid "Style2"
msgstr "Style2"
msgid "Motion Duration"
msgstr "Bewegingsduur"
msgid ""
"Adjust color two to the right of the text you have entered and see how it "
"looks."
msgstr ""
"Pas kleur twee rechts van de tekst die je hebt ingevoerd en kijk hoe het "
"eruit ziet."
msgid "Select Color Three"
msgstr "Selecteer kleur drie"
msgid "Select Color Four"
msgstr "Selecteer kleur vier"
msgid "Color One Position"
msgstr "Kleur één positie"
msgid "Color Two Position"
msgstr "Kleur twee positie"
msgid "Color Three Position"
msgstr "Kleur drie positie"
msgid "Color Four Position"
msgstr "Kleur vier positie"
msgid "Next Text Divider"
msgstr "Volgende tekstverdeler"
msgid "Divider Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Background Text"
msgstr "Achtergrondtekst"
msgid "Divider Wrapper"
msgstr "Wikkel"
msgid "Divider Text"
msgstr "Verdeling"
msgid "Text entered here will appear inside the module."
msgstr "De hier ingevoerde tekst verschijnt in de module."
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecteer tag"
msgid "Select the tag, which you would like to use"
msgstr "Selecteer de tag, die u wilt gebruiken"
msgid "Divider Weight"
msgstr "Verdelinggewicht"
msgid "Text Gap"
msgstr "Tekstkloof"
msgid "Background Text Color"
msgstr "Achtergrondtekstkleur"
msgid "Gradient Content Color"
msgstr "Gradiëntinhoudskleur"
msgid "Next Text Glitch"
msgstr "Volgende tekst glitch"
msgid "Glitch Style"
msgstr "Glitch -stijl"
msgid "Glitch Position"
msgstr "Glitchpositie"
msgid "Glitch Text"
msgstr "Glitch -tekst"
msgid "Select Glitch Style"
msgstr "Selecteer glitch -stijl"
msgid "Choose an animated glitch style from the list below."
msgstr "Kies een geanimeerde glitch -stijl uit de onderstaande lijst."
msgid "Style3"
msgstr "Style3"
msgid "Style4"
msgstr "Style4"
msgid "Style5"
msgstr "Style5"
msgid "Style6"
msgstr "Style6"
msgid "Style7"
msgstr "Style7"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekst kleur"
msgid "Select a color for the text used for the glitch style."
msgstr ""
"Selecteer een kleur voor de tekst die wordt gebruikt voor de glitch -stijl."
msgid "Glitch Color One"
msgstr "Glitch Color One"
msgid ""
"Select color one to use for the top part of the text with the glitch effect."
msgstr ""
"Selecteer kleur één om te gebruiken voor het bovenste deel van de tekst met "
"het glitch -effect."
msgid "Glitch Color Two"
msgstr "Glitch kleur twee"
msgid ""
"Select color two to use for the bottom part of the text with the glitch "
"effect."
msgstr ""
"Selecteer kleur twee om te gebruiken voor het onderste deel van de tekst met "
"het glitch -effect."
msgid "Glitch Left"
msgstr "Glitch links"
msgid ""
"Adjust color one to the left of the text you have entered and see how it "
"looks."
msgstr ""
"Pas de kleur één aan de linkerkant aan van de tekst die u hebt ingevoerd en "
"kijk hoe deze eruit ziet."
msgid "Glitch Right"
msgstr "Glitch goed"
msgid "Glitch Top"
msgstr "Glitch top"
msgid ""
"Adjust and drag the glitch effect to the bottom of the text and see how it "
"looks."
msgstr ""
"Pas het glitch -effect aan en sleep naar de onderkant van de tekst en kijk "
"hoe het eruit ziet."
msgid "Next Text Highlight"
msgstr "Volgende teksthoogte"
msgid "Highlight"
msgstr "Bescheiden"
msgid "Highlight Text"
msgstr "Tekst markeren"
msgid "Hightlight Text entered here will appear inside the module."
msgstr "Markeer tekst die hier is ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Select Color"
msgstr "Selecteer kleur"
msgid "Select a suitable color to use as highlight for the text."
msgstr ""
"Selecteer een geschikte kleur om te gebruiken als hoogtepunt voor de tekst."
msgid "Stroke Width"
msgstr "Streekbreedte"
msgid "Adjust the width of the stroke added for the highlighted text."
msgstr "Pas de breedte van de slag toegevoegd voor de gemarkeerde tekst aan."
msgid "Animation Delay"
msgstr "Animatievertraging"
msgid ""
"If you would like to add a delay before your animation runs you can "
"designate that delay here in milliseconds. This can be useful when using "
"multiple animated modules together."
msgstr ""
"Als u een vertraging wilt toevoegen voordat uw animatie wordt uitgevoerd, "
"kunt u die vertraging hier in milliseconden aanwijzen."
msgid "Select Highlight Style"
msgstr "Selecteer Hoogtestijl"
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
msgid "Curly Line"
msgstr "Krullen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Diagonal"
msgstr "Diagonaal"
msgid "Double Line"
msgstr "Dubbele lijn"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstrevend"
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
msgid "Wave"
msgstr "Golf"
msgid "Brush"
msgstr "Borstel"
msgid "Splash"
msgstr "Plons"
msgid "Brick Wall"
msgstr "Stenen muur"
msgid "Heading Fonts"
msgstr "Koplettertypen"
msgid "Next Text Hover Highlight"
msgstr "Volgende tekst Hover hoogtepunt"
msgid "Text Background"
msgstr "Sms -achtergrond"
msgid "Text Border"
msgstr "Tekstgrens"
msgid "Text Shadow"
msgstr "Schaduw tekst"
msgid "Text Spacing"
msgstr "Tekstafstand"
msgid "Hover Highlight Text Wrapper"
msgstr "Hover markeer tekst wrapper"
msgid "Before Text Enable"
msgstr "Voordat tekst wordt ingeschakeld"
msgid "Hover Highlight Text"
msgstr "Heven markeer tekst"
msgid "After Text Enable"
msgstr "Na tekst inschakelen"
msgid "Underline Right"
msgstr "Onderstreep goed"
msgid "Underline Closing"
msgstr "Onderstreping"
msgid "Underline Opening"
msgstr "Ondersteuning"
msgid "Double Underline Left"
msgstr "Dubbele onderstreping links"
msgid "Double Underline Right"
msgstr "Dubbele onderstreping"
msgid "Double Underline Opening"
msgstr "Dubbele onderstreping"
msgid "Double Underline Left Right"
msgstr "Dubbele onderstreikte links"
msgid "Overline Left"
msgstr "Overtollige links"
msgid "Overline Right"
msgstr "Overline goed"
msgid "Overline Closing"
msgstr "Overtollige afsluiting"
msgid "Overline Opening"
msgstr "Overline opening"
msgid "Left Down"
msgstr "Linksonder"
msgid "Left Up"
msgstr "Opgelaten"
msgid "Right Down"
msgstr "Recht naar beneden"
msgid "Right Up"
msgstr "Recht omhoog"
msgid "Move Down"
msgstr "Naar beneden verplaatsen"
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog gaan"
msgid "Move Right"
msgstr "Ga naar rechts"
msgid "Move Left"
msgstr "Ga naar links"
msgid "Move Vertical"
msgstr "Verplaats verticaal"
msgid "Move Horizontal"
msgstr "Horizontaal beweeg"
msgid "Both Down"
msgstr "Beide down"
msgid "Both Up"
msgstr "Beide op"
msgid "Both Right"
msgstr "Beide rechts"
msgid "Both left"
msgstr "Beide links"
msgid "Left Up Right Down"
msgstr "Links recht naar beneden"
msgid "Left Down Right Up"
msgstr "Links rechtop"
msgid "Both Opening Horizontal"
msgstr "Beide openen horizontaal"
msgid "Overline Left Underline Right"
msgstr "Overtollige links onderstreept rechts"
msgid "Overline Right Underline Left"
msgstr "Overtollige rechts onderstreping links"
msgid "Fill Left"
msgstr "Vul links"
msgid "Fill Right"
msgstr "Rechts vullen"
msgid "Fill Down"
msgstr "Vervullen"
msgid "Fill Up"
msgstr "Opvullen"
msgid "Fill Closing Vertical"
msgstr "Vul afsluitend verticaal"
msgid "Fill Closing Horizontal"
msgstr "Vul horizontaal afsluiten"
msgid "Fill Opening Horizontal"
msgstr "Vul de opening horizontaal"
msgid "Fill Top Left"
msgstr "Vul linksboven"
msgid "Fill Top Right"
msgstr "Vul rechtsboven"
msgid "Fill Bottom Left"
msgstr "Vul onder linksonder"
msgid "Fill Bottom Right"
msgstr "Vul rechtsonder"
msgid "Linethrough Left"
msgstr "Linethrough links"
msgid "Linethrough Right"
msgstr "Linethrough Right"
msgid "Linethrough Opening"
msgstr "Linethrough Opening"
msgid "Linethrough Closing"
msgstr "Linethrough Sluiting"
msgid "Double Linethrough Left"
msgstr "Dubbele linethrough links"
msgid "Double Linethrough Right"
msgstr "Dubbel linethrough rechts"
msgid "Double Linethrough Left right"
msgstr "Dubbele linethrough links rechts"
msgid "Double Linethrough Right Left"
msgstr "Dubbele linethrough rechts links"
msgid "Double Linethrough Opening"
msgstr "Dubbele linethrough opening"
msgid "Double Underline Right Delayed"
msgstr "Dubbele onderstreping"
msgid "Highlight Hight"
msgstr "Markeer hoogte"
msgid "Adjust the height of the line within the Highlight Text."
msgstr "Pas de hoogte van de lijn aan in de highlight -tekst."
msgid "Highlight Link"
msgstr "Markeer link"
msgid "Highlight Link Target"
msgstr "Markeer link doelwit"
msgid "Highlight Color Enable"
msgstr "Markeer de kleur inschakelen"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Markeer kleur"
msgid "Here you can define a custom background color for your Highlight text."
msgstr ""
"Hier kunt u een aangepaste achtergrondkleur definiëren voor uw "
"hoogtepunttekst."
msgid "Highlight Gradient Color"
msgstr "Markeer de gradiëntkleur"
msgid "Text Color Enable"
msgstr "Tekstkleur ingeschakeld"
msgid "Text BG Color"
msgstr "Tekst bg kleur"
msgid "Text Gradient Color"
msgstr "Tekstgradiëntkleur"
msgid "Text Margin"
msgstr "Tekstmarge"
msgid "Text Padding"
msgstr "Tekstvulling"
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Next Text Mask"
msgstr "Volgende tekstmasker"
msgid "Image Mask"
msgstr "Beeldmasker"
msgid "Text Mask CSS"
msgstr "Tekstmasker CSS"
msgid "Thumbnail Image Mask"
msgstr "Miniatuurafbeelding masker"
msgid "Image entered here will appear inside the module."
msgstr "Hier ingevoerd afbeelding verschijnt in de module."
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies afbeelding"
msgid "Update Image"
msgstr "Update afbeelding"
msgid "Background Image Size"
msgstr "Achtergrondafbeeldingsmaat"
msgid ""
"Choose between Cover, Fit and Actual size and check how it looks as a "
"background to your text."
msgstr ""
"Kies tussen cover, pasvorm en werkelijke maat en controleer hoe het eruit "
"ziet als een achtergrond van uw tekst."
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
msgid "Fit"
msgstr "Fit"
msgid "Actual Size"
msgstr "Daadwerkelijke grootte"
msgid "Background Image Position"
msgstr "Achtergrondafbeeldingspositie"
msgid ""
"Choose a position from the options below and see what best fits your text."
msgstr ""
"Kies een positie uit de onderstaande opties en kijk wat het beste bij uw "
"tekst past."
msgid "Center Left"
msgstr "Midden links"
msgid "Center Right"
msgstr "Midden rechts"
msgid "Background Image Repeat"
msgstr "Achtergrondafbeelding herhaling"
msgid ""
"Adjust the repetition of the image you picked and see whether it suits your "
"text."
msgstr ""
"Pas de herhaling aan van de afbeelding die u hebt gekozen en kijk of deze "
"bij uw tekst past."
msgid "No Repeat"
msgstr "Geen herhaling"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
msgid "Repeat X (horizontal)"
msgstr "Herhaal X (horizontaal)"
msgid "Repeat Y (vertical)"
msgstr "Herhaal y (verticaal)"
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
msgid "Round"
msgstr "Ronde"
msgid "Rotate Text Vertically"
msgstr "Draai tekst verticaal"
msgid "Turn this on for rotated text effect"
msgstr "Schakel dit in voor geroteerde teksteffect"
msgid "Rotate Text Vertically Flip"
msgstr "Draai tekst verticaal omdraaien"
msgid "Turn this on for rotated text effect flip"
msgstr "Schakel dit in voor gedraaid teksteffect flip"
msgid "Text Mask"
msgstr "Tekstmasker"
msgid "Next Text Stroke"
msgstr "Volgende tekstslag"
msgid "Stroke Settings"
msgstr "Slaginstellingen"
msgid "Stroke Hover Color"
msgstr "Stroke Hover Color"
msgid "Text Stroke Wrapper"
msgstr "Tekstslag wrapper"
msgid "Text Stroke Fill"
msgstr "Tekstslagvulling"
msgid "Text to Stroke"
msgstr "Tekst naar een beroerte"
msgid "Title entered here will appear with text stroke."
msgstr "Titel die hier is ingevoerd, verschijnt met een tekstslag."
msgid " Stroke Color"
msgstr "Slagkleur"
msgid "Adjust the color of the stroke applied to the text."
msgstr "Pas de kleur van de slag op de tekst aan."
msgid " Stroke Width"
msgstr "Streekbreedte"
msgid "Adjust the width of the stroke applied to the text."
msgstr "Pas de breedte van de slag op de tekst aan."
msgid "Stroke to Fill Animation"
msgstr "Bera om animatie te vullen"
msgid "Fill to Stroke Animation"
msgstr "Vul om animatie te aaien"
msgid "Select Single Color"
msgstr "Selecteer enkele kleur"
msgid "Select Hover Direction"
msgstr "Selecteer Hover -richting"
msgid "Top Animation"
msgstr "Topanimatie"
msgid "Right Animation"
msgstr "Juiste animatie"
msgid "Bottom Animation"
msgstr "Onderste animatie"
msgid "Left Animation"
msgstr "Linkeranimatie"
msgid "Angle Animation"
msgstr "Hoekanimatie"
msgid "Radial Animation"
msgstr "Radiale animatie"
msgid "Hover Motion Duration"
msgstr "Zweven bewegingsduur"
msgid "Stroke Fonts"
msgstr "Lettertypen"
msgid "Next Text Stroke Motion"
msgstr "Volgende tekstslagbeweging"
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Beroerteafstand"
msgid "Stroke Motion Fonts"
msgstr "Lettertypen met een beroerte"
msgid "Animation text entered here will appear inside the module."
msgstr "Animatietekst die hier is ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Multi Color"
msgstr "Multi -kleur"
msgid "Select Color Five"
msgstr "Selecteer kleur vijf"
msgid "Select Fill Color"
msgstr "Selecteer vulkleur"
msgid "Stroke Dash"
msgstr "Beroerte dashboard"
msgid "Adjust the shape of each line for the animated stroke text."
msgstr "Pas de vorm van elke regel aan voor de geanimeerde slagtekst."
msgid "Stroke Gap"
msgstr "Slagschijf"
msgid "Adjust the space between each line of the animated stroke text."
msgstr "Pas de ruimte aan tussen elke regel van de geanimeerde slagtekst."
msgid "Stroke Dashoffset"
msgstr "Stroke Dashoffset"
msgid "Adjust the speed of the animated stroke text."
msgstr "Pas de snelheid van de geanimeerde slagtekst aan."
msgid "Next Text Tilt"
msgstr "Volgende tekst kantel"
msgid "Background Content"
msgstr "Achtergrondinhoud"
msgid "Content Spacing"
msgstr "Inhoudsafstand"
msgid "Tilt"
msgstr "Kantelen"
msgid "Tilt Heading"
msgstr "Tilt titel"
msgid "Text Body"
msgstr "Tekstlichaam"
msgid "Heading Text here will appear inside the module."
msgstr "De koptekst hier verschijnt in de module."
msgid "Body Enable"
msgstr "Lichaam inschakelen"
msgid ""
"Enable body for the text tilt to add extra information to your text tilt "
"heading"
msgstr ""
"Schakel de body in voor de teksttilt om extra informatie toe te voegen aan "
"uw tekstkanteling"
msgid "Description entered here will appear inside the module."
msgstr "Beschrijving die hier is ingevoerd, verschijnt in de module."
msgid "Background Content Color"
msgstr "Achtergrondinhoudskleur"
msgid "Enable this to add background color to your text."
msgstr "Schakel dit in om achtergrondkleur aan uw tekst toe te voegen."
msgid "Select a suitable background color from color picker for the text."
msgstr ""
"Selecteer een geschikte achtergrondkleur uit kleurenkiezer voor de tekst."
msgid "Enable this to add gradient background color to your tilt text."
msgstr ""
"Schakel dit in om de achtergrondkleur van de gradiënt toe te voegen aan uw "
"tilttekst."
msgid ""
"Choose the first color to blend with the second color from the color picker "
"that suits your tilt text."
msgstr ""
"Kies de eerste kleur om te mengen met de tweede kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw tilttekst."
msgid ""
"Choose the second color to blend with the first color from the color picker "
"that suits your tilt text."
msgstr ""
"Kies de tweede kleur om te mengen met de eerste kleur van de kleurenkiezer "
"die past bij uw Tilt -tekst."
msgid "Select a type for your gradient here."
msgstr "Selecteer hier een type voor uw gradiënt."
msgid "Adjust the direction of the gradient for the tilt text."
msgstr "Pas de richting van de gradiënt aan voor de Tilt -tekst."
msgid ""
"Enable this to get a slightly lowered opacity effect above the tilt text "
"when hovered upon with the cursor."
msgstr ""
"Schakel dit in om een enigszins verlaagd dekking te krijgen boven de "
"kantelstekst wanneer hij met de cursor zweeft."
msgid ""
"Adjust the glare to the tilt text; the higher the value the lower the "
"opacity."
msgstr "Pas de verblinding aan op de kantelstekst;"
msgid "3D Enable"
msgstr "3D inschakelen"
msgid "Enable this to get a 3D effect on the tilt text."
msgstr "Schakel dit in om een 3D -effect te krijgen op de Tilt -tekst."
msgid "3D Transform"
msgstr "3D -transformatie"
msgid "Adjust to control the 3D effect enabled using this tool."
msgstr ""
"Pas aan om het 3D -effect te regelen dat is ingeschakeld met deze tool."
msgid "Enabling this helps the tilt effect to occur on the opposite direction."
msgstr ""
"Dit inschakelen helpt het kanteleffect in de tegenovergestelde richting op "
"te treden."
msgid ""
"Adjust the perspective to the tilt text; the higher the value the lower the "
"space taken."
msgstr "Pas het perspectief aan op de Tilt -tekst;"
msgid ""
"Adjust this to lessen the excessive movement; the higher the value the "
"faster the tilt effect when hovered on with cursor."
msgstr "Pas dit aan om de overmatige beweging te verminderen;"
msgid ""
"Adjust the tilt speed using this slider below; the higher the value the "
"faster the motion."
msgstr "Pas de kantelsnelheid aan met deze schuifregelaar hieronder;"
msgid "Adjust the vertical angle to tilt text."
msgstr "Pas de verticale hoek aan om tekst te kantelen."
msgid "Adjust the horizontal angle to the tilt text."
msgstr "Pas de horizontale hoek aan op de tilttekst."
msgid "Increase or decrease the scale of the text using the slider below."
msgstr ""
"Verhoog of verlagen de schaal van de tekst met behulp van de onderstaande "
"schuifregelaar."
msgid "Next Timeline"
msgstr "Volgende tijdlijn"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatier"
msgid "Icon/Image"
msgstr "Pictogram/afbeelding"
msgid "Identifier Box Shadow"
msgstr "Identifier Box Shadow"
msgid "Next Timeline Item"
msgstr "Volgende tijdlijnitem"
msgid "Timeline Elements"
msgstr "Tijdlijnelementen"
msgid "Timeline Box Shadow"
msgstr "Tijdlijnbox schaduw"
msgid "Image/Icon Box Shadow"
msgstr "Afbeelding/pictogrambox Shadow"
msgid "Timeline Content Image"
msgstr "Tijdlijninhoudsafbeelding"
msgid "Upload an image to display at timeline section."
msgstr ""
"Upload een afbeelding die moet worden weergegeven op het tijdlijngedeelte."
msgid "Content Image Alt"
msgstr "Inhoudsafbeelding Alt"
msgid "Timeline Icon/Image"
msgstr "Tijdlijnpictogram/afbeelding"
msgid "Upload an image to display at icon section."
msgstr ""
"Upload een afbeelding die moet worden weergegeven op het pictogramgedeelte."
msgid "Input Timeline date"
msgstr "Input -tijdlijndatum"
msgid "Icon Position"
msgstr "Pictogrampositie"
msgid "Adjust the position of the icon within."
msgstr "Pas de positie van het pictogram binnen binnen."
msgid "Adjust the size of the icon within."
msgstr "Pas de grootte van het pictogram binnen."
msgid "Icon/Image Padding"
msgstr "Pictogram/beeldvulling"
msgid "Identifier Margin"
msgstr "Identifiermarge"
msgid "Identifier Padding"
msgstr "Identifiervulling"
msgid "Adjust the position of the image within."
msgstr "Pas de positie van het beeld binnen binnen."
msgid "Timeline Background"
msgstr "Tijdlijn achtergrond"
msgid "Next Twitter Follow Button"
msgstr "Volgende Twitter volg de knop"
msgid "Twitter Follow Elements"
msgstr "Twitter Volg elementen"
msgid "Twitter Button Settings"
msgstr "Twitter -knopinstellingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Input twitter username here."
msgstr "Input Twitter -gebruikersnaam hier."
msgid "Show Username"
msgstr "Toon gebruikersnaam"
msgid "Choose Yes or No to show Username in follow button."
msgstr "Kies ja of nee om de gebruikersnaam in de volgknop te tonen."
msgid "Show Count"
msgstr "Toon telling"
msgid ""
"Choose Yes or No to show number of accounts following the specified account."
msgstr ""
"Kies ja of nee om het aantal accounts te tonen na het opgegeven account."
msgid "Button Size"
msgstr "Knopformaat"
msgid "Choose tweet button size."
msgstr "Kies Tweet -knop maat."
msgid "Button Language"
msgstr "Knooptaal"
msgid "Input your language code. Default is en for English."
msgstr "Voer uw taalcode in."
msgid "Next Twitter Tweet Button"
msgstr "Volgende Twitter Tweet -knop"
msgid "Tweet Share Elements"
msgstr "Tweet delen elementen"
msgid "Tweet Button Settings"
msgstr "Tweet -knopinstellingen"
msgid "Tweet Text"
msgstr "Tweet tekst"
msgid "Input twitter tweet text here."
msgstr "Input Twitter Tweet -tekst hier."
msgid "Tweet URL"
msgstr "Tweet URL"
msgid "URL included with the Tweet."
msgstr "URL inbegrepen bij de tweet."
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
msgid ""
"Input a comma-separated list of hashtags to be appended to default Tweet "
"text."
msgstr ""
"Voer een door komma gescheiden lijst van hashtags in die moet worden "
"toegevoegd aan standaard tweettekst."
msgid "Via"
msgstr "Via"
msgid "Attribute the source of a Tweet to a Twitter username."
msgstr "Schrijf de bron van een tweet toe aan een Twitter -gebruikersnaam."
msgid "Related Accounts"
msgstr "Gerelateerde accounts"
msgid ""
"Input a comma-separated list of accounts related to the content of the "
"shared URI."
msgstr ""
"Voer een door komma gescheiden lijst met accounts in met betrekking tot de "
"inhoud van de gedeelde URI."
msgid "Next Twitter Timeline"
msgstr "Volgende Twitter -tijdlijn"
msgid "Twitter Timeline Elements"
msgstr "Twitter -tijdlijnelementen"
msgid "Twitter Username"
msgstr "Twitter gebruikersnaam"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Choose twitter timeline theme."
msgstr "Kies Twitter -tijdlijnthema."
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "Show Replies"
msgstr "Toon antwoorden"
msgid ""
"Choose Yes or No to show Tweets in response to another Tweet or account."
msgstr ""
"Kies ja of nee om tweets weer te geven in reactie op een andere tweet of "
"account."
msgid "Limit Tweets"
msgstr "Beperk tweets"
msgid "Choose Yes or No to limit number of tweet."
msgstr "Kies ja of nee om het aantal tweet te beperken."
msgid "Number Of Tweets"
msgstr "Aantal tweets"
msgid "Use Header"
msgstr "Gebruik header"
msgid "Choose Yes or No to show header."
msgstr "Kies ja of nee om header te tonen."
msgid "Use Footer"
msgstr "Gebruik voettekst"
msgid "Choose Yes or No to show footer."
msgstr "Kies ja of nee om voettekst te tonen."
msgid "Use Borders"
msgstr "Gebruik grenzen"
msgid "Choose Yes or No to show borders."
msgstr "Kies ja of nee om randen te tonen."
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
msgid "Show Scrollbar"
msgstr "Show Scrollbar"
msgid "Choose Yes or No to show scrollbar."
msgstr "Kies ja of nee om scrollbar te tonen."
msgid "Next Twitter Tweet"
msgstr "Volgende Twitter -tweet"
msgid "Tweet Elements"
msgstr "Tweet elementen"
msgid "Tweet ID"
msgstr "Tweet ID"
msgid "Input Tweet ID."
msgstr "Voer Tweet ID in."
msgid "Language Code"
msgstr "Taalcode"
msgid "Input your language code.default is English."
msgstr "Voer uw taalcode in. Default is Engels."
msgid "Show Cards"
msgstr "Laat kaarten zien"
msgid "Choose Yes or No to display Cards or Picture attached to tweet."
msgstr "Kies ja of nee om kaarten of afbeelding te weergeven aan Tweet."
msgid "Show Coversation"
msgstr "Toon een gesprek"
msgid ""
"When set to none, only the cited Tweet will be displayed even if it is in "
"reply to another Tweet."
msgstr ""
"Wanneer ingesteld op geen, wordt alleen de geciteerde tweet weergegeven, "
"zelfs als deze in antwoord is op een andere tweet."
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
msgid "Align tweet to the left, right or center."
msgstr "Leg de tweet aan de linkerkant, rechts of in het midden uit."
msgid "Choose tweet theme."
msgstr "Kies Tweet -thema."
msgid "Next Ultimate Image Hover"
msgstr "Volgende ultieme beeldhoop"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
msgid "Heading Hover"
msgstr "Regelop"
msgid "Hover Text"
msgstr "Zweven tekst"
msgid "Effect 20"
msgstr "Effect 20"
msgid "Effect 21"
msgstr "Effect 21"
msgid "Effect 22"
msgstr "Effect 22"
msgid "Effect 23"
msgstr "Effect 23"
msgid "Effect 24"
msgstr "Effect 24"
msgid "Background Overlay"
msgstr "Achtergrondoverlay"
msgid "Content Gradient Color"
msgstr "Inhoudsgradiëntkleur"
msgid "Image Opacity"
msgstr "Afbeelding opaciteit"
msgid "Hover Text Fonts"
msgstr "Hover tekstlettertypen"
msgid "Heading Bold"
msgstr "Regel moedig"